Une place est réservée pour chacun d'entre nous à la fois dans le Paradis et dans la Géhenne. Mais une seule des deux sera notre demeure finale. Laquelle sera-t-elle ?

-

I) Pour chaque humain, il est réservé à la fois un lieu dans le Paradis et un lieu dans la Géhenne :

"عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما منكم من أحد إلا له منزلان: منزل في الجنة، ومنزل في النار. فإذا مات فدخل النار، ورث أهل الجنة منزله. فذلك قوله تعالى: {أولئك هم الوارثون" (Ibn Mâja, 4341).

-

II) Et, l'âme du défunt qui, dans la tombe, réussit l'épreuve qu'ils viennent de lui faire passer, les deux anges lui font voir la place qui lui avait été réservée dans le Feu : ils lui disent qu'il en a été épargné ; puis ils lui font voir sa place dans le Paradis et lui annoncent que ce sera là sa demeure [à laquelle il sera admis après la Résurrection, le Jugement, la Dispersion et le Passage sur le pont qui enjambe la Géhenne] :

Cela est dit ici : "عن أنس رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "العبد إذا وضع في قبره، وتولي وذهب أصحابه حتى إنه ليسمع قرع نعالهم، أتاه ملكان، فأقعداه، فيقولان له: ما كنت تقول في هذا الرجل محمد صلى الله عليه وسلم؟ فيقول: أشهد أنه عبد الله ورسوله، فيقال: "انظر إلى مقعدك من النار، أبدلك الله به مقعدا من الجنة!" قال النبي صلى الله عليه وسلم: "فيراهما جميعا" (al-Bukhârî, 1273, Muslim, 2870).

Cela est également dit ici : "عن أبي هريرة، قال النبي صلى الله عليه وسلم: "لا يدخل أحد الجنة إلا أري مقعده من النار لو أساء، ليزداد شكرا. ولا يدخل النار أحد إلا أري مقعده من الجنة لو أحسن، ليكون عليه حسرة"(al-Bukhârî, 6200).

Ici encore : "الحديث الذي أخرجه بن أبي الدنيا والطبراني وصححه ابن حبان من حديث أبي هريرة في قصة السؤال في القبر وفيه: "ثم يفتح له باب من أبواب الجنة فيقال له: "هذا مقعدك وما أعد الله لك فيها" فيزداد غبطة وسرورا، ثم يفتح له باب من أبواب النار فيقال له: "هذا مقعدك وما أعد الله لك فيها لو عصيته" فيزداد غبطة وسرورا" (FB 11/445).

Et ici également : "عن أنس بن مالك، قال: إن نبي الله صلى الله عليه وسلم دخل نخلا لبني النجار، فسمع صوتا ففزع، فقال: "من أصحاب هذه القبور؟" قالوا: "يا رسول الله ناس ماتوا في الجاهلية"، فقال: "تعوذوا بالله من عذاب النار، ومن فتنة الدجال". قالوا: "ومم ذاك يا رسول الله؟" قال: "إن المؤمن إذا وضع في قبره أتاه ملك فيقول له: ما كنت تعبد؟ فإن الله هداه قال: كنت أعبد الله، فيقال له: ما كنت تقول في هذا الرجل؟ فيقول: هو عبد الله ورسوله. فما يسأل عن شيء، غيرها. فينطلق به إلى بيت كان له في النار فيقال له: "هذا بيتك كان لك في النار، ولكن الله عصمك ورحمك، فأبدلك به بيتا في الجنة"، فيقول: دعوني حتى أذهب فأبشر أهلي، فيقال له: اسكن. وإن الكافر إذا وضع في قبره أتاه ملك فينتهره فيقول له: ما كنت تعبد؟ فيقول: لا أدري، فيقال له: لا دريت ولا تليت، فيقال له: فما كنت تقول في هذا الرجل؟ فيقول: كنت أقول ما يقول الناس، فيضربه بمطراق من حديد بين أذنيه، فيصيح صيحة يسمعها الخلق غير الثقلين"" (Abû Dâoûd, 4751).

-

III) Et qu'en est-il de ceux qui n'accèderont pas directement au Paradis, devant passer d'abord par un séjour temporaire - et purificateur - dans les flammes de la Géhenne (que Dieu nous en préserve tous) ?

Eux ne sont en effet pas évoqués dans les hadîths cités en II, lesquels ne parlent que du cas, d'un côté, du croyant qui ne subira aucun châtiment, et du cas, de l'autre côté, de l'incroyant.

Pour ce qui est de celui qui meurt avec Asl ud-Dîn mais aussi avec des manquements dans Kamâl ud-Dîn al-wâjib et que Dieu décide de sanctionner, il est possible, dit Ibn Hajar, qu'à lui on fasse voir d'abord sa place dans le Paradis et qu'on lui dise : "Cela aurait été ta place dès le départ si tu n'avais pas commis le péché", et qu'on lui fasse voir sa place dans la Géhenne et qu'on lui dise : "Ce sera là ta place au début, et ce à cause de ta désobéissance à Dieu" : "فعلى هذا يحتمل في المذنب الذي قدر عليه أن يعذب قبل أن يدخل الجنة أن يقال له مثلا بعد عرض مقعده من الجنة: "هذا مقعدك من أول وهلة لو لم تذنب. وهذا مقعدك من أول وهلة لعصيانك". نسأل الله العفو والعافية من كل بلية في الحياة وبعد الموت إنه ذو الفضل العظيم" (FB 11/445). Ibn Hajar a conclu ici par : "Nous demandons à Allah le pardon et le fait de (nous) garder saufs par rapport à tout malheur dans cette vie et après la mort ; Il est Celui à la Grande faveur".

(Ce qui vient d'être dit est comparable au fait que si, dans le hadîth de Abû Hurayra, il est dit qu'au moment de mourir, l'âme du mu'min est prise par des anges de miséricorde et celle du kâfir par des anges de châtiment (an-Nassâ'ï, 1833) ; et dans le hadîth de al-Barâ' quelque chose de voisin est dit (Ahmad, 18534) ; en revanche, dans un hadîth relaté par Abû Sa'îd, il est fait mention d'un homme qui avait Asl ul-îmân mais aussi un lourd passif en matière d'actions : les anges de la miséricorde et les anges du châtiment se le disputèrent ; le Pardon divin lui ayant été ensuite accordé, ce furent les anges de la miséricorde qui le prirent : "عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "كان في بني إسرائيل رجل قتل تسعة وتسعين إنسانا. ثم خرج يسأل، فأتى راهبا فسأله فقال له: هل من توبة؟ قال: لا، فقتله. فجعل يسأل، فقال له رجل: ائت قرية كذا وكذا. فأدركه الموت، فناء بصدره نحوها. فاختصمت فيه ملائكة الرحمة وملائكة العذاب، فأوحى الله إلى هذه أن تقربي، وأوحى الله إلى هذه أن تباعدي، وقال: قيسوا ما بينهما، فوجد إلى هذه أقرب بشبر، فغفر له" (al-Bukhârî, 3283) ; "فقاسوه فوجدوه أدنى إلى الأرض التي أراد، فقبضته ملائكة الرحمة" (voir aussi Muslim, 2766). Cela implique que si Dieu avait décidé de le châtier pour ses accrocs au Kamâl ul-îmân al-Wâjib, cela aurait été les anges du châtiment qui auraient pris son âme, et ce, bien qu'il avait Asl ul-îmân.)

-

IV) Et puis il y a la première phrase du hadîth suivant... Qu'évoque-t-elle donc : la même chose que ce qui a été dit en I ? ou bien la même chose que ce qui a été dit en II et en III ?

"Il n'est pas une personne parmi vous sans que n'a déjà été écrite sa place dans le Feu, et sa place dans le Paradis. - Messager de Dieu, n'en remettrions-nous pas à ce qui est écrit à notre sujet, délaissant le fait de faire des actions ?" - Agissez ! Car chacun sera facilité de faire ce pour quoi il a été créé. Quant à celui qui fait partie des gens de la chance [= la réussite, par l'admission au Paradis], il lui sera facilité de faire les actions des gens de la chance. Et quant à celui qui fait partie des gens de la malchance [= l'échec, par l'admission au Feu], il lui sera facilité de faire les actions des gens de la malchance. (...)" : "حدثنا آدم، حدثنا شعبة، عن الأعمش، قال: سمعت سعد بن عبيدة، يحدث عن أبي عبد الرحمن السلمي، عن علي رضي الله عنه قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم في جنازة، فأخذ شيئا فجعل ينكت به الأرض، فقال: "ما منكم من أحد إلا وقد كتب مقعده من النار، ومقعده من الجنة". قالوا: يا رسول الله، أفلا نتكل على كتابنا، وندع العمل؟ قال: "اعملوا، فكل ميسر لما خلق له: أما من كان من أهل السعادة فييسر لعمل أهل السعادة؛ وأما من كان من أهل الشقاء فييسر لعمل أهل الشقاوة". ثم قرأ: {فأما من أعطى واتقى وصدق بالحسنى} الآية" (al-Bukhârî, 4666 ; voir aussi Muslim, 2647).
-

La réponse est que ce hadîth-ci évoque la même chose qu'en II (et en III) : ce qui y est dit c'est qu'il est déjà écrit au sujet de chaque personne à quelle place elle accèdera concrètement : soit le Paradis ; soit la Géhenne perpétuelle (soit, dans le cas d'une personne du type de celles évoquées en III : d'abord la Géhenne de façon temporaire, avant le Paradis).
-
Cet autre hadîth veut dire cette fois qu'il est déjà écrit au sujet de chaque personne si elle réussira ou échouera, et donc à laquelle des deux places réservées à son nom (voir I) elle accèdera concrètement dans la vie dernière (voir II et III).

La preuve que c'est là le sens de ce hadîth est la réaction que, l'ayant entendu du Prophète, une des personnes présentes a eue : "N'en remettrions-nous donc pas à ce qui est écrit à notre sujet, délaissant le fait de faire des actions ?".

Dans d'autres versions du même hadîth, la phrase est d'ailleurs articulée avec la particule "aw" / "ou" : "حدثنا بشر بن خالد، أخبرنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سليمان، عن سعد بن عبيدة، عن أبي عبد الرحمن السلمي، عن علي رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان في جنازة، فأخذ عودا ينكت في الأرض، فقال: "ما منكم من أحد إلا وقد كتب مقعده من النار، أو من الجنة" قالوا: يا رسول الله، أفلا نتكل؟ قال: " اعملوا فكل ميسر {فأما من أعطى واتقى وصدق بالحسنى}" الآية" (al-Bukhârî, 4663) ; "حدثنا عبدان، عن أبي حمزة، عن الأعمش، عن سعد بن عبيدة، عن أبي عبد الرحمن السلمي، عن علي رضي الله عنه، قال: كنا جلوسا مع النبي صلى الله عليه وسلم ومعه عود ينكت في الأرض، وقال: "ما منكم من أحد إلا قد كتب مقعده من النار أو من الجنة". فقال رجل من القوم: "ألا نتكل يا رسول الله؟" قال: "لا، اعملوا فكل ميسر. ثم قرأ: {فأما من أعطى واتقى} الآية" (al-Bukhârî, 6231).

Quant à la question de la prédétermination que ce hadîth soulève, lire sur le sujet mes trois articles suivants :
--- Que signifie le hadîth qui dit en substance : "Si Dieu châtiait tout le monde, cela ne serait pas injustice de Sa part" ? ;
--- Pourquoi le Coran dit-il que Dieu égare des hommes ? Dieu voudrait-il le mal de certains hommes ? - Et l'homme, dispose-t-il, ou pas, d'une réelle faculté de choix (ikhtiyâr) (le fameux libre-arbitre) ? ;
--- Si tout est déjà prédestiné, faut-il ne rien entreprendre ? - L'invocation (du'â) peut-elle modifier ce qui est prédestiné (هل يرد الدعاء القضاء حقًا؟) ? - Dieu prend-Il, aujourd'hui encore, des décisions, ou bien tout est-il déjà prédestiné ? - مراتب التقدير.

Wallâhu A'lam
(Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email