A) Ce que Dieu a créé de Sa Main - B) Ce que Dieu a fait (ou fait, ou fera) se réaliser par Sa Parole "Sois !" - C) Ce que Dieu charge des Anges de faire se réaliser - D) Ce qui se réalise lui aussi selon la Volonté Takwînî de Dieu, mais par le biais des causes naturelles que Dieu a créées et qu'Il gère - E) L'action humaine, qui se réalise par la Volonté de Dieu et par le choix de l'homme

Il y a Dieu, avec Ses Attributs et Ses Faits.
Ce que Dieu fait, cela est un Fait de Dieu (فِعْل الله) ; par exemple : Il parle, et prononce alors des Paroles ; Il crée Adam ; Il veut que telle chose se passe ; Il crée les actions de l'homme et du djinn ; etc.
Les Faits de Dieu (أفعال الله) sont incréés (غير مخلوقة، وقائمة بذات الله), même s'ils se produisent à un moment donné (حادثة).

-
Par contre, toute chose autre que Dieu est créée (مُكوَّن) par Dieu et est donc le résultat de Faits de Dieu (ما يتولد من فعل الله) : cela est un Effet du Fait (مفعولُ الله). Cela inclut toute chose ('ayn) qui existe autre que Dieu, et tout ce qui est ou se produit en ces choses ('aradh). Al-Bukhârî écrit : "باب ما جاء في تخليق السموات والأرض وغيرها من الخلائق، وهو فعل الرب تبارك وتعالى وأمره. فالرب بصفاته وفعله وأمره وكلامه - وهو الخالق المكون - غير مخلوق؛ وما كان بـفعله وأمره وتخليقه وتكوينه، فهو مفعول مخلوق مكون" (Al-Jâmi' us-sahîh, kitâb ut-tawhîd). (Attention, ici, au résultat du fait que Dieu parle : cela est exceptionnel.)

Cependant, dans l'ensemble de ces "مُكوَّنات الله ومُراداته", il y a :
--- d'une part ce que Dieu fait se réaliser directement par un Fait de Lui (ما يُكوِّنه الله بفعله مباشرةً) (ci-après : A et B) ;
--- et d'autre part ce qu'Il fait se réaliser par le moyen d'une cause qu'Il a créée (ما يُكوِّنه الله بوسيلة شيء من خلقه). Cette cause (ذلك الشيء الوسيلة) est :
----- soit une créature à qui Dieu ordonne par une Parole (générale ou particulière) de faire l'action (فعل يقوم بذاته) qui va faire se réaliser l'effet voulu (ما يتولد من ذلك الفعل) (c'est le cas des Anges) (ci-après : C) ;
----- soit une cause matérielle à laquelle Il a conféré tel effet et qui, étant présente dans le Réel, produit cet effet par la Permission divine (c'est le cas des Causes Naturelles) (ci-après : D) ;
----- soit une créature dotée de volonté et qui fait une action (فعل يقوم بذاته), laquelle entraîne tel effet (ما يتولد من ذلك الفعل) (c'est le cas des djinns et des humains) (ci-après : E).

Même ces "أفعال المخلوق" sont des "مفعولات الله", dans la mesure où ils ont vu le jour par le "فعل الخلق" d'Allah (par contre, ils ne sont pas des "أفعال الله").
De même, les "مفعولات المخلوق" (c'est-à-dire : "ما يتولد من أفعالهم") sont aussi des "مفعولات الله", dans la mesure où ils ont vu le jour par le "فعل الخلق" d'Allah.
-
Car il existe :
--- le fait de faire telle action (الفعل) (ce qui peut impliquer, si l'action est transitive, l'existence d'un objet sur lequel cette action puisse s'exercer – المفعول به –) (car "الفعل المتعدي لا يحدث إلا بالفاعل والمفعول به؛ فتحقق الأكل يقتضي وجود شيء يؤكل، وإلا فهو تحريك اللحيين فقط. وأحيانًا لا يتحقق الفعل المخصوص إلا بآلة خاصة، مثل الذبح لا يتحقق إلا بحديدة، وإلا فهو خنق"),
amener, par cette action, l'apparition de tel résultat (ما يتولد من الفعل).

Dieu relate ainsi dans Son Livre que le prophète Abraham (sur lui soit la paix) dit à son peuple : "قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ" : "Adorez-vous ce que vous sculptez ? Alors que Dieu vous a créés ainsi que ce que vous faites" (Coran 37/95-96). Ce prophète voulait dire à son peuple, qui était idolâtre : "Ces statues que vous vénérez et auxquelles vous rendez le culte en dehors de Dieu, ce ne sont que des créatures de Dieu ; pourquoi les adorez-vous, alors que vous comme elles sont des créatures du même Être. Vous devriez adorer le Créateur Seul."
Que désigne l'idée développée ici par Abraham : "مَا تَعْمَلُونَ مخلوقُ الله" : ""ce que vous faites" est lui aussi créé par Dieu" ? Abraham (sur lui soit la paix) désignait-il par ces termes "مَا تَعْمَلُونَ" :
la matière première, c'est-à-dire : la pierre, le bois et le métal, à partir desquels ces hommes confectionnent les statues ?
– ou bien l'action de ces hommes modelant cette matière première pour en faire ces statues ?
– ou bien le produit fini, le résultat concret de l'action de ces hommes sur la matière première, c'est-à-dire : les statues elles-mêmes ?
Ibn Taymiyya et Ibn ul-Qayyim pensent que c'est la 3ème de ces options qui est la bonne, cependant elle implique le contenu de la 2nde : Abraham voulait dire à son peuple que ces statues, qui sont le produit fini ("مفعولات") de leur action de modelage ("أفعالهم"), sont aussi des créatures de Dieu ("مفعولات الله"). Cela implique, ajoutent Ibn Taymiyya et Ibn ul-Qayyim, que si le produit fini résultant d'une action humaine est une créature de Dieu, l'action humaine l'ayant produite est forcément elle aussi une créature de Dieu.

-
Générale et englobante est la Volonté Créatrice de Dieu (irâda takwîniyya) : aucune chose concrète ('ayn) n'existe, ni aucune accident ('aradh) n'existe dans le Réel, que Dieu ne l'ait voulu. Tout est donc "مفعولُ الله" par Sa "مشيئة / إرادة تكوينية". Omar ibn 'Abd il-'Azîz avait écrit ainsi, parmi d'autres propos, à un homme l'ayant questionné : "وما شاء الله كان، وما لم يشأ لم يكن" : "Ce que Dieu a voulu a été ; et ce que Dieu n'a pas voulu n'a pas été" (Abû Dâoûd, 4612).

--- A) Plus particulier est le fait que Dieu crée de Sa Main. Le Coran nous dit ainsi que Dieu a créé Adam de Ses Deux Mains : "قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ" (Coran 38/75). At-Tirmidhî écrit : "Dieu a mentionné en plus d'un endroit de Son Livre : la Main, l'Entendement et la Vue. Les Jahmites ont alors fait une interprétation de ces versets, et les ont commentés d'une autre façon que les Ahl ul-'Ilm les ont commentés. Ils [= les Jahmites] ont dit : "Dieu n'a pas créé Adam par Sa Main" ; et ils ont dit : "Le sens de "al-Yad" ici est : "la Force"" (Jâmi' ut-Tirmidhî, commentaire du hadîth n° 662).

--- B) Il y a aussi le fait que lorsque Dieu veut que quelque chose se réalise, Il la fait se réaliser par le fait de lui dire "Sois !" : alors la chose est. "إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ" (Coran 36/82) ; "إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ" (Coran 16/40) ; "وَإِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ" (Coran 2/117). (Comment Dieu peut-Il dire "Sois" à quelque chose, si elle n'existe pas encore ? et si elle existe déjà, à quoi sert-il qu'Il lui dise "Sois" ?.)

--- C) Il y a également le fait que Dieu a ordonné (amr takwînî tafsîlî), a chargé (tawkîl) des anges de faire se réaliser certaines choses : Dieu a bien sûr voulu que telle chose se passe ainsi, mais c'est un ou des anges qu'Il a chargé(s) d'aller l'exécuter. "لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ" (Coran 66/6). "قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ" (Coran 32/11). (C'est pourquoi l'action que Dieu a chargé un ange d'aller l'exécuter est également attribuée à Dieu.)

--- D) Il y a encore ce que Dieu fait se réaliser de façon habituelle par les causes matérielles qu'Il a créées et qui fonctionnent selon la norme qu'Il leur a conférée, avec Sa Permission (bi idhni-hî) : l'apport d'eau à un végétal planté dans le sol fait croître celui-ci. Même la croissance de chaque végétal ne se fait pas sans que Dieu ne le veuille. Cependant, l'effet du sol et de l'eau sur cette croissance sont bien réels.

--- E) L'égarement d'hommes et de djinns : ceci se passe lui aussi aussi selon ce que Dieu a voulu (irâda takwîniyya), cependant Dieu ne dépêche pas (irsâl), ne charge pas (tawkîl / amr takwînî) des démons d'aller égarer tels hommes : ceux-ci le font suite à leur propre choix (ikhtiyâr), énoncé par Iblîs, Dieu ayant seulement conféré à celui-ci la permission globale (idhn takwînî ijmâlî) de faire ce qu'il a énoncé avoir choisi de faire.
--- Par ailleurs, l'action que l'homme ou le djinn fait (فعل العبد) a été voulue par Dieu (irâda takwîniyya) et est créée par Lui : cette action aussi est donc la créature de Dieu (مفعولُ الله). Cependant, l'action du djinn ou de l'homme (فعل العبد) n'est pas le fait de Dieu (فعلَ الله). Il y a une différence entre le fait (fi'l) de Dieu, et la créature faite ainsi (maf'ûl) par Dieu. On formule ceci ainsi en arabe : "فعل العبد هو مفعولُ الله، ولكن ليس فعلَ الله. ففَرْقٌ بين الفعل والمفعول".

--- Par ailleurs encore, dans tout ce que Dieu fait se réaliser ainsi de par Sa Volonté Existentielle (Irâda Takwîniyya) et qui sont des maf'ûl de Lui :
------ il y a des choses qu'Il aime et dont Il fait bénéficier ceux dont Il est satisfait seulement ;
------ alors qu'il y a des choses qu'Il aime et dont Il fait bénéficier ceux dont Il est satisfait ainsi que ceux dont Il n'est pas satisfait ;
----- il y a des choses qu'Il n'aime pas et dont Il fait atteindre ceux contre qui Il est en colère seulement ;
----- tandis qu'il y a des choses qu'Il n'aime pas et dont Il fait atteindre ceux contre qui Il est en colère et ceux dont Il est satisfait.
Lire : Ce que Dieu aime et qui rapproche ou est proche de Lui - Ce que Dieu aime sans que cela rapproche ou soit proche de Lui - Ce qu'Il n'aime pas sans que cela éloigne ou soit loin de Lui - Ce qu'Il n'aime pas et qui éloigne ou est loin de Lui.

--- Enfin, les fi'l de l'ange, on peut les attribuer à Dieu et dire - au sens figuré - qu'il s'agit de fi'l-ullâh (et ce parce que c'est Dieu qui leur a ordonné de les faire). Par contre, les fi'l des diables, on ne peut pas en dire - même au sens figuré - qu'ils sont des fi'l-ullâh (et ce même s'ils se sont produits selon la Volonté Takwînî de Dieu). Seul le maf'ûl de ces fi'l de diables peut être présenté comme la conséquence d'un fi'l (non-immédiat) de Dieu, et ce à condition que Celui-ci soit satisfait de ce résultat, de façon individuelle.
Ainsi, c'est le Diable qui fait l'action d'enjoliver, aux yeux des incroyants, les mauvaises actions auxquelles ils s'adonnent : "وَلَقَدْ أَرْسَلنَآ إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ فَلَوْلا إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ" (Coran 6/42-43) ; "وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ" (Coran 29/38).
Quant au verset suivant, si le fait que ces mauvaises actions aient été enjolivées aux yeux d'incroyants (taz'yîn ul-a'mâl is-sayy'ia), cela y est relié à Dieu en tant que sujet : "إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ" (Coran 27/4-5), ce n'est pas simplement parce que cela s'est passé selon Sa Volonté (bi-l-irâda at-takwîniyya). Sinon Dieu aurait dit aussi qu'Il a égaré Adam et Eve ; et qu'Il a égaré de nombreux fils d'Israël pendant que Moïse était sur le mont du Sinaï. Or Il n'a pas dit cela. Il a seulement dit que c'est Iblîs qui a induit Adam et Eve en erreur : "فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا" (Coran 2/36) ; "فَدَلاَّهُمَا بِغُرُورٍ" (Coran 7/22) ; "وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى" (Coran 20/121). Et Il a dit que c'est le Sâmirî qui a égarés un certain nombre des fils d'Israël, tandis que Lui les avait testés par ce moyen : "قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ" (Coran 20/85).
En fait, en ce verset 27/4-5, Dieu dit avoir dûment voulu égarer ces incroyants parce qu'ils se sont entêtés. Comme cela est dit dans un autre verset au sujet du peuple de Noé : "قَالُواْ يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتَنِا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شَاء وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ" (Coran 11/32-34) : "إن كان الله سبحانه وتعالى أراد إضلالكم ودماركم بسبب كفركم وإعراضكم، فلا راد لقضائه‏" (Al-Muntaqâ). Ibn ul-Qayyim écrit : "فتزيين الخير والهدى بواسطة الملائكة والمؤمنين. وتزيين الشر والضلال بواسطة الشياطين من الجن والإنس" : Shifâ' ul-'alîl, p. 439. "وهذا التزيين* منه سبحانه حسن؛ إذ هو ابتلاء واختبار لعبيده؛ ليتميز المطيع منهم من العاصي، والمؤمن من الكافر، كما قال تعالى: {إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا}؛ وهو من الشيطان قبيح. وأيضًا: فتزيينُه سبحانه للعبد عملَه السيئَ عقوبةٌ منه له على إعراضه عن توحيده وعبوديته وإيثاره سيئ العمل على حَسَنِه" : Shifâ' ul-'alîl, p. 276 ; * أي: تزيين الشر والضلال).

-

I) Abdullâh ibn Omar (que Dieu les agrée) a dit : "عن عبد الله بن عمر قال: "خلق الله أربعة أشياء بيده: العرش والقلم وعَدْن وآدم؛ ثم قال لسائر الخلق: كُنْ، فكان" : "Dieu a créé 4 choses de Sa Main : le Trône, le Calame, Eden et Adam. Le reste de la création, Il lui a dit "Sois !", et il fut" (ad-Dârimî dans son Naqdh 'ala-l-Marrîssî) :

Ce propos de Abdullâh ibn Omar induit une distinction entre certaines choses concrètes ('ayn), qui résultent du fait que Dieu les a façonnées Lui-même de Sa Main (par exemple le corps de Adam, comme nous le verrons plus bas), et d'autres choses concrètes ('ayn), qui résultent chacune du fait que Dieu lui a dit Sa Parole : "Sois !".

D'après le propos suivant, de Zayd ibn Aslam, les Anges aussi, Dieu les a créés par Sa Parole "Sois !" : "عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار أن عبد الله بن عمرو قال: "لقد قالت الملائكة يا ربنا منا الملائكة المقربون ومنا حملة العرش ومنا الكرام الكاتبون ونحن نسبح الله الليل والنهار لا نسأم ولا نفتر خلقت بني آدم فجعلت لهم الدنيا وجعلتهم يأكلون ويشربون ويتزوجون فكما جعلت لهم الدنيا فاجعل لنا الآخرة. فقال: لن أفعل. ثم عادوا فاجتهدوا المسألة فقالوا مثل ذلك. فقال لن أفعل. ثم عادوا فاجتهدوا المسألة بمثل ذلك. فقال: لن أجعل صالح ذرية من خلقت بيدي كـمن قلت له كن فكان" (propos attribué à Zayd ibn Aslam, ou à Abdullâh ibn 'Amr, ou au Prophète, sur lui soit la paix) (propos rapporté par 'Uthmân ad-Dârimî ; al-Bayhaqî ; 'Abdur-Razzâq ; at-Tabarânî) (voir également Mishkât ul-massâbîh, n° 5732) (cette parole serait plus authentique en tant que propos de Zayd ibn Aslam qu'en tant que propos du Prophète, sur lui soit la paix).

Plus bas nous verrons que l'âme de Adam, c'est également Dieu Lui-même qui, de Son Souffle, l'a créée en Adam.
Serait-ce la raison pour laquelle Dieu a dit au sujet de l'âme : "وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّن الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً" : "Et ils te questionnent au sujet du Rûh. Dis : "Le Rûh relève de l'affaire de mon Seigneur. Et il ne vous a été donné que peu de connaissances"" (Coran 17/85) (sachant que, d'après l'un des avis relatés, ce verset parle bien de l'âme humaine : Tafsîr Ibn Kathîr, tome 3 p. 55 ; et que at-Tabarî a commenté ce verset comme suit : "وأما قوله (مِنْ أَمْرِ رَبِّي) فإنه يعني أنه من الأمر الذي يعلمه الله عزّ وجلّ دونكم، فلا تعلمونه ويعلم ما هو" (Tafsîr ut-Tabarî) ?
Je ne sais pas (لا أدري).

-

II) Par rapport au fait de dire "Sois !" à la chose dont Dieu veut qu'elle existe, la question qui se pose d'emblée est : Comment Dieu peut-Il dire "Sois !" à une chose qui n'existe pas ? car si la chose existe déjà, il ne sert à rien de lui dire "Sois !" ; et si elle n'existe pas, comment s'adresser à elle et lui dire "Sois" ?

La réponse est que la chose dont Dieu veut qu'elle soit, cela est encore inexistant (ma'dûm) dans le Réel (khârij) mais cela est distingué (mutamayyiz) des autres "choses" dans la Connaissance de Dieu, dans la mesure où Dieu a la Volonté de faire exister (takwîn) cette chose. C'est ainsi que se comprend qu''Allah subhânahû wa ta'âlâ dit : "Sois !" à cette chose encore inexistante.
-
A son échelle, insignifiante par rapport à Dieu, l'homme en fait autant quand il dit : "Qu'il en soit ainsi !" au sujet de quelque chose dont il veut que ses exécutants la fasse se réaliser peu après.

"ما تقول السادة العلماء أئمة الدين رضي الله عنهم أجمعين: في قوله تعالى {إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون} فإن كان المخاطب موجودا فتحصيل الحاصل محال وإن كان معدوما فكيف يتصور خطاب المعدوم؟
(...)

فأجاب شيخ الإسلام أبو العباس أحمد ابن تيمية رحمه الله: الحمد لله رب العالمين.
(...)
أن المعدوم في حال عدمه هل هو شيء أم لا؟
(...)
وقوله تعالى {إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون}. ذلك الشيء هو معلوم قبل إبداعه وقبل توجيه هذا الخطاب إليه، وبذلك كان مقدرا مقضيا؛ فإن الله سبحانه وتعالى يقول ويكتب مما يعلمه ما شاء؛ كما قال النبي صلى الله عليه وسلم في الحديث الذي رواه مسلم في صحيحه عن عبد الله بن عمرو {إن الله قدر مقادير الخلائق قبل أن يخلق السموات والأرض بخمسين ألف سنة}؛ وفي صحيح البخاري عن عمران بن حصين عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: {كان الله ولم يكن شيء معه وكان عرشه على الماء وكتب في الذكر كل شيء ثم خلق السموات والأرض}؛ وفي سنن أبي داود وغيره عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: {أول ما خلق الله القلم فقال له اكتب فقال: ما أكتب؟ قال: ما هو كائن إلى يوم القيامة}؛ إلى أمثال ذلك من النصوص التي تبين أن المخلوق قبل أن يخلق كان معلوما مخبرا عنه مكتوبا. فهو شيء باعتبار وجوده العلمي الكلامي الكتابي، وإن كانت حقيقته التي هي وجوده العيني ليس ثابتا في الخارج بل هو عدم محض ونفي صرف. وهذه المراتب الأربعة المشهورة للموجودات" (MF 8/181-184).

Par ailleurs : "والقول الثالث الذي يدل عليه المعقول الصريح ويقر به عامة العقلاء ودل عليه الكتاب والسنة وأقوال السلف والأئمة لم يهتد له الفريقان: وهو أن المؤثر التام يستلزم وقوع أثره عقب تأثره التام لا يقترن به ولا يتراخى؛ كما إذا طلقت المرأة فطلقت، وأعتقت العبد فعتق، وكسرت الإناء فانكسر، وقطعت الحبل فانقطع؛ فوقوع العتق والطلاق ليس مقارنا لنفس التطليق والإعتاق بحيث يكون معه ولا هو أيضا متراخ عنه بل يكون عقبه متصلا به. وقد يقال: "هو معه ومفارق له" باعتبار أنه يكون عقبه متصلا به، كما يقال: "هو بعده متأخر عنه" باعتبار أنه إنما يكون عقب التأثير التام؛ ولهذا قال تعالى: {إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون} فهو سبحانه يكون ما يشاء تكوينه فإذا كونه كان عقب تكوينه متصلا به، لا يكون مع تكوينه في الزمان، ولا يكون متراخيا عن تكوينه بينهما فصل في الزمان؛ بل يكون متصلا بتكوينه كاتصال أجزاء الحركة والزمان بعضها ببعض. وهذا مما يستدل به على أن كل ما سوى الله حادث كائن بعد أن لم يكن" (MF 9/282).

Ensuite la question suivante se pose...

-

III) Dieu dit-Il "Sois !" à toute chose dont Il veut qu'elle soit ? ou bien seulement certaines choses dont Il veut qu'elles se réalisent ?

Une première interprétation : Oui, cela englobe toute chose qui existe et tout fait qui se passe :

----- Cette généralité entraîne la question suivante : Dieu dit-il véritablement "Sois !" à toute chose, ou bien est-ce une métaphore exprimant le seul fait que ce qu'Il veut se réalise immédiatement ?

Il y a divergence sur ce point :

--- Al-Âlûssî relate cette divergence ainsi :
الأمر محمول على حقيقته كما ذهب إليه محققو ساداتنا الحنفية. والله تعالى قد أجرى سنته في تكوين الأشياء أن يكونها بهذه الكلمة وإن لم يمتنع تكوينها بغيرها؛ والمراد الكلام الأزلي لأنه يستحيل قيام اللفظ المرتب بذاته تعالى ولأنه حادث فيحتاج إلى خطاب آخر فيتسلسل وتأخره عن الإرادة وتقدمه على وجود الكون باعتبار التعلق، ولما لم يشتمل خطاب التكوين على الفهم واشتمل على أعظم الفوائد جاز تعلقه بالمعدوم.
وذهب المعتزلة وكثير من أهل السنة إلى أنه ليس المراد به حقيقة الأمر والامتثال، وإنما هو تمثيل لحصول ما تعلق به الإرادة بلا مهلة بطاعة المأمور المطيع بلا توقف؛ فهناك استعارة تمثيلية حيث شبهت هيئة حصول المراد بعد تعلق الإرادة بلا مهلة، وامتناع بطاعة المأمور المطيع عقيب أمر المطاع بلا توقف وإباء تصويرا لحال الغائب بصورة الشاهد، ثم استعمل الكلام الموضوع للمشبه في المشبه به من غير اعتبار استعارة في مفرداته؛ وكان أصل الكلام إذا قضى أمرا فيحصل عقيبه دفعة فكأنما يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ثم حذف المشبه، واستعمل المشبه به مقامه. وبعضهم يجعل في الكلام استعارة تحقيقية تصريحية مبنية على تشبيه حال يقال" (Ruh ul-ma'ânî) (d'après l'avis pertinent, ce n'est cependant pas un "Sois" pré-éternel, azalî, mais un "Sois" prononcé à un moment donné, hâdith).
--- Al-Qurtubî a pour sa part relaté ce second avis ainsi (citant al-Mâwardî) : "الثالث أن ذلك خبر من الله تعالى عام عن جميع ما يحدثه ويكونه إذا أراد خلقه وإنشاءه كان ووجد من غير أن يكون هناك قول يقوله، وإنما هو قضاء يريده، فعبر عنه بالقول وإن لم يكن قولا" (Tafsîr ul-Qurtubî).
--- At-Thânwî aussi a relaté ce second avis (Bayân ul-qur'ân, 1/64).

Une seconde interprétation (qui est celle à laquelle j'adhère) : C'est à certaines choses dont Il veut qu'elles se réalisent que Dieu dit véritablement "Sois !". Les autres choses se déroulent bien sûr elles aussi par la Volonté Takwînî de Dieu, mais pas par le fait qu'Il leur dise véritablement "Sois !" :

Safar al-Hawâlî écrit, commentant un propos de Ibn Abi-l-'Izz : "وأيضاً فإن الله سبحانه وتعالى له أمور يدبرها ويخلقها وينشئها بقوله "كُنْ"؛ وله أمور ينشـئها ويدبرها بواسطة الملائكة".

Nâssir ibn 'Abd il-Karîm al-'Aql écrit, commentant le propos suivant de Ibn Abi-l-'Izz :
"قال رحمه الله تعالى: [وأما الملائكة فهم الموكلون بالسماوات والأرض، فكل حركة في العالم فهي ناشئة عن الملائكة].
هذه الكلمة مجملة، أعني قوله: [فكل حركة في العالم فهي ناشئة عن الملائكة]، ففيها نوع تجوز. ولاشك أن الله عز وجل جعل للملائكة وظائف في الكون، وكل ذلك بإذن الله ومشيئته، ولا يخرج عن تدبيره وعن أمره وربوبيته سبحانه؛ لكن القول بأن كل حركة في العالم ناشئة عن ملائكته، قد يكون فيه نظر؛ لأنه قد ورد في بعض النصوص أن هناك أموراً تحدث بهذه الأسباب، أي بما جعله الله عز وجل من أعمال الملائكة الموكلين بالسماوات والأرض، وأموراً تكون بقدرة الله المحضة، كما ورد من أن الله عز وجل خلق آدم بيده، وخلق عيسى بن مريم بيده، وتولى كثيراً من أمر خلقه بيده سبحانه؛ كما أن هناك من الأمور ما يحدث بأسباب مباشرة، أي يكون وجوده وخلقه بأسباب جعلها الله عز وجل؛ وهناك ما يكون بمجرد قول الله عز وجل "كن" (Ta'lîq 'alâ shar'h il-aqîda at-tahâwiyya 63/11).

-

IV) Il ressort de ce que nous venons de dire que :

0) D'emblée, ce qui est certain et ne peut pas faire l'objet de divergence, c'est que, dans tous les cas qui vont être cités : A, B, C, D et E : Rien ne se produit sans que Dieu l'ait voulu (mashî'a / irâda takwîniyya). Et rien ne se produit sans que ce soit Dieu qui le crée (même les actions de mal).

A) Certaines choses concrètes ('ayn), Dieu les a créées Lui-même de Sa Main : c'est le cas du corps de Adam. Il y a aussi le Trône, le Jardin d'Eden et le Calame.
A') C'est également Dieu Lui-même qui, de Son Souffle, a créé en Adam l'âme de celui-ci.

B) D'autres choses ('ayn ou 'aradh) sont telles que, à chacune d'elles, Dieu dit véritablement "Sois !", et la chose qu'Il veut devient ce qu'Il veut :
--- soit (lorsqu'elle n'existait pas encore dans le réel) la chose devient existante (c'est le cas d'un 'ayn). De la sorte, cette chose :
------ peut avoir été créée du néant total (ex nihilo),
------ ou peut avoir été créée à partir d'une autre chose lui ayant été créée précédemment (comme c'est le cas des Anges, que Dieu a créés par Sa Parole "Sois !", mais de lumière) ;
--- soit (lorsque la chose existait déjà dans le réel) la chose ('ayn) devient dotée de telle propriété (c'est le cas d'un 'aradh qu'Il crée).
C'est ainsi que Dieu a créé le corps de Jésus dans le ventre de sa mère : "Et celle qui avait préservé sa chasteté [= Marie], Nous insufflâmes en elle de notre Rûh" signifie : "Sur ordre venant de Nous, Notre Rûh ul-Quds – l'ange Gabriel – insuffla en Marie l'âme de Jésus. En même temps que, par Notre Parole "Sois !", Nous créâmes le corps de Jésus dans le sein de Marie" (c'est l'interprétation vers laquelle je penche).

B') De même, certaines informations et certains comportement innés, c'est Dieu qui les a créés Lui-même directement en les créatures concernées : il s'agit du sens que "Ilhâm" / "Wah'y" possède dans certains versets (cela ne constitue alors pas du كلام, pas un "خطاب بطريق خفي", mais un "خلق المعرفة في الضمير" ; il s'agit de : "التعريف الضروري") ; il s'agit aussi du sens que "Amr" possède dans certains autres versets. Cela constitue un complément du fait de créer par la Parole "Sois !" : par cette Parole, Dieu a créé la chose, en lui conférant son apparence extérieure, de même qu'en créant en elle l'attirance pour ce qui lui convient : "قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ، ثُمَّ هَدَى" : "Notre Rabb est Celui qui a donné à chaque chose son être et apparence, de plus l'a guidée" (Coran 20/49-50). "الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى وَالَّذِي قَدَّرَ فَـهَدَى" : "Celui Qui a créé et a alors établi, et Qui a déterminé et a alors guidé" (Coran 87/2-3) : "فذكر سبحانه أربعة أمور عامة: الخلق والتسوية والتقدير والهداية. وجعل التسوية من تمام الخلق؛ والهداية من تمام التقدير" (Shifâ' ul-'alîl, p. 180).
Le verset suivant parle de cet Ilhâm : "وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً" : "Et ton Pourvoyeur a inspiré à l'abeille : (...)" (Coran 16/68-69). L'inspiration faite à l'abeille consiste à avoir créé en elle cette façon de faire.
Egalement cet autre verset : "وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا" : "Et par la personne humaine et Celui qui l'a façonnée, et lui a alors inspiré (ce qui constitue) son mal et (ce qui constitue) sa piété" (Coran 91/7-8) : "قوله: فألهمها فجورها وتقواها: الإلهام: إيقاع الشيء في النفس" (Zâd ul-massîr) ; "قوله تعالى: فألهمها أي عرّفها، كذا روى ابن أبي نجيح عن مجاهد: أي عرّفها طريق الفجور والتقوى. وقال ابن عباس وعن مجاهد أيضا: عرّفها الطاعة والمعصية. (...) وقال الفراء: فألهمها قال: عرّفها طريق الخير وطريق الشر، كما قال: وهديناه النجدين" (Tafsîr ul-Qurtubî).
Et celui-ci : "إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا" : "Ce jour-là la Terre délivrera ses informations, par le fait que ton Seigneur lui a inspiré" (Coran 99/1-5).
Seul Dieu fait cela.
(Contrairement aux informations acquises par un chien dressé : c'est Dieu qui a créé cette capacité dans le chien, et c'est Dieu qui a créé ces informations acquises par le chien, mais c'est le dresseur humain qui a enseigné cela à ce chien : "وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ" (Coran 5/4).)

C) Certaines tâches ('aradh), Dieu a choisi de les faire exécuter par Ses anges : ceux-ci sont dûment chargés (ma'mûr / muwakkal), par Lui, d'aller réaliser concrètement telle et telle chose. Par exemple insuffler l'âme de chaque humain quand il est dans le ventre de sa mère. Ou encore reprendre l'âme de celui qui meurt. Ou encore détruire telle cité. Des Anges empêcheront le faux Messie d'entrer à Médine. Des Anges tourneront son visage vers Shâm, et il se rendra alors là (حتى ينزل دبر أحد، ثم تصرف الملائكة وجهه قبل الشام، وهناك يهلك). Des Anges insufflent les avis justes et poussent à faire le bien. Ce sont peut-être des Anges qui ont poussé les oiseaux à jeter des pierres sur l'armée de Abraha venu sur jugé sur un éléphant détruire la Kaaba...
Ce que ces Anges réalisent alors se fait toujours en suivant l'Ordre (Amr) Takwînî de Dieu.
Ibn Abi-l-'Izz écrit : "وأما الملائكة فهم الموكلون بالسماوات والأرض، فكل* حركة في العالم فهي ناشئة عن الملائكة، كما قال تعالى: {فالمدبرات أمرا فالمقسمات أمرا}. وهم الملائكة عند أهل الإيمان وأتباع الرسل، وأما المكذبون بالرسل المنكرون للصانع فيقولون: هي النجوم. وقد دل الكتاب والسنة على أصناف الملائكة، وأنها موكلة بأصناف المخلوقات، وأنه سبحانه وكل بالجبال ملائكة، ووكل بالسحاب والمطر ملائكة، ووكل بالرحم ملائكة تدبر أمر النطفة حتى يتم خلقها، ثم وكل بالعبد ملائكة لحفظ ما يعمله وإحصائه وكتابته، ووكل بالموت ملائكة، ووكل بالسؤال في القبر ملائكة، ووكل بالأفلاك ملائكة يحركونها، ووكل بالشمس والقمر ملائكة، ووكل بالنار وإيقادها وتعذيب أهلها وعمارتها ملائكة، ووكل بالجنة وعمارتها وغراسها وعمل آلاتها ملائكة. فالملائكة أعظم جنود الله ومنهم: المرسلات عرفا والناشرات نشرا والفارقات فرقا والملقيات ذكرا. ومنهم: النازعات غرقا والناشطات نشطا والسابحات سبحا فالسابقات سبقا. ومنهم: الصافات صفا فالزاجرات زجرا فالتاليات ذكرا. ومعنى جمع التأنيث في ذلك كله: الفرق والطوائف والجماعات، التي مفردها: فرقة وطائفة وجماعة. ومنهم ملائكة الرحمة، وملائكة العذاب، وملائكة قد وكلوا بحمل العرش، وملائكة قد وكلوا بعمارة السماوات بالصلاة والتسبيح والتقديس، إلى غير ذلك من أصناف الملائكة التي لا يحصيها إلا الله تعالى" (Shar'h ul-aqîda at-tahâwiyya, 2/405-407).
(* En fait cette généralité provient de Ibn Taymiyya : "وقد علم أن كل حركة فإما أن تكون قسرية - وهي تابعة للقاسر - أو طبيعية - وإنما تكون إذا خرج المطبوع عن مركزه فيطلب عوده إليه - أو إرادية - وهي الأصل. فجميع الحركات تابعة للحركة الإرادية التي تصدر عن ملائكة الله تعالى التي هي المدبرات أمرا والمقسمات أمرا وغير ذلك مما أخبر الله به عن الملائكة" (MF 6/559). Cela est dû aux connaissances temporelles qui avaient cours à son époque au sujet des mouvements qui ont lieu dans le monde créé, et qu'il expose ainsi : "فإن الحركات إما طبعية، وإما قسرية، وإما إرادية. لأن مبدأ الحركة إما أن يكون من المتحرك، أو من سبب خارج؛ وما كان منها فإما أن يكون مع الشعور، أو بدون الشعور. فما كان سببه من خارج فهو القسري؛ وما كان سببه منها، بلا شعور، فهو الطبعي؛ وما كان مع الشعور، فهو الإرادي. فالقسري تابع للقاسر. والذي يتحرك بطبعه كالماء والهواء والأرض هو ساكن في مركزه، لكن إذا خرج عن مركزه قسرا، طلب العود إلى مركزه؛ فأصل حركته القسر" (MF 16/131). Ibn Taymiyya semble avoir repris ici l'explication de Aristote ("إذا خرج عن مركزه قسرا، طلب العود إلى مركزه") : ce n'est qu'avec Galilée et Newton que la notion d'inertie dans le mouvement est apparue.
Aujourd'hui qu'on la connaît, on retiendra plutôt ce que Nâssir al-'Aql a écrit, que nous avons déjà cité plus haut et que nous reproduirons au point suivant...)

D) Il y a les causes matérielles et leurs effets, tels que Dieu les a déterminés. L'eau, par exemple, fait pousser les plantes. Lire notre article au sujet de la nécessité de croire que toute cause dûment instituée par Dieu a un effet, mais que Dieu est la Cause des causes, qu'Il peut donc empêcher telle chose de se réaliser bien que la cause soit présente.
"قال بعض الفضلاء: تكلم قوم من الناس في إبطال الأسباب والقوى والطبائع فأضحكوا العقلاء على عقولهم. ثم إن هؤلاء يقولون لا ينبغي للإنسان أن يقول إنه شبع بالخبز وروي بالماء، بل يقول شبعت عنده ورويت عنده؛ فإن الله يخلق الشبع والري ونحو ذلك من الحوادث عند هذه المقترنات بها عادة، لا بها. وهذا خلاف الكتاب والسنة؛ فإن الله تعالى يقول: {وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا ثقالا سقناه لبلد ميت فأنزلنا به الماء فأخرجنا به من كل الثمرات} الآية وقال تعالى {وما أنزل الله من السماء من ماء فأحيا به الأرض بعد موتها وبث فيها من كل دابة} (...)، وقال {ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد}، وقال تعالى {وهو الذي أنزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء}، وقال تعالى {ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فأخرجنا به ثمرات مختلفا ألوانها}" (MF 8/137).
"وأهل السنة لا ينكرون وجود ما خلقه الله من الأسباب، ولا يجعلونها مستقله بالآثار، بل يعلمون أنه ما من سبب مخلوق إلا وحكمه متوقف على سبب آخر، وله موانع تمنع حكمه.
كما أن الشمس سبب في الشعاع، وذلك موقوف على حصول الجسم القابل به، وله مانع كالسحاب والسقف.
والله خالق الأسباب كلها، ودافع الموانع"
(Dar'u ta'ârudh il-'aql wa-n-naql, 9/29).
Nous avons déjà cité plus haut le propos de Nâssir al-'Aql :
"قد ورد في بعض النصوص أن هناك أموراً تحدث بهذه الأسباب، أي بما جعله الله عز وجل من أعمال الملائكة الموكلين بالسماوات والأرض، وأموراً تكون بقدرة الله المحضة، كما ورد من أن الله عز وجل خلق آدم بيده، وخلق عيسى بن مريم بيده*، وتولى كثيراً من أمر خلقه بيده سبحانه؛ كما أن هناك من الأمور ما يحدث بأسباب مباشرة، أي يكون وجوده وخلقه بأسباب جعلها الله عز وجل؛ وهناك ما يكون بمجرد قول الله عز وجل "كن" (Ta'lîq 'alâ shar'h il-aqîda at-tahâwiyya 63/11) (* je suis d'avis que ce serait plutôt : "وخلق عيسى بن مريم بكلمته "كن").
L'évolution dans le règne animal est une possibilité (ihtimâl) : si elle s'est réellement produite, elle est à inscrire ici : Dieu a créé les premières espèces avec un code capable d'évoluer, et des causes naturelles ont induit l'évolution des espèces, le tout se déroulant bien sûr d'après la Volonté de Dieu (0). (L'espèce humaine ayant pour sa part été créée directement par Dieu, sans être raccordée à une espèce animale.)

E) Enfin, il y a les actions volontaires des humains et des djinns, que chacun de leurs individus fait de son propre choix (ikhtiyâr), et qui se produisent de par sa volonté ainsi que, en même temps, de par la Volonté que Dieu a que cette action se produise (irâda takwîniyya) ; ces actions aussi, Dieu les crée.
"والمقام الثاني: في تحرير السؤال - وجوابه - وهو أن يقال: هل قدرة العبد المخلوقة مؤثرة في وجود فعله؟ فإن كانت مؤثرة لزم الشرك؛ وإلا لزم الجبر. والمقام مقام معروف، وقف فيه خلق من الفاحصين والباحثين والبصراء والمكاشفين وعامتهم فهموا صحيحا. ولكن قل منهم من عبر فصيحا. فنقول: التأثير اسم مشترك؛ قد يراد بالتأثير الانفراد بالابتداع والتوحيد بالاختراع، فإن أريد بتأثير قدرة العبد هذه القدرة، فحاشا لله لم يقله سني وإنما هو المعزو إلى أهل الضلال. وإن أريد بالتأثير نوع معاونة إما في صفة من صفات الفعل أو في وجه من وجوهه كما قاله كثير من متكلمي أهل الإثبات، فهو أيضا باطل بما به بطل التأثير في ذات الفعل؛ إذ لا فرق بين إضافة الانفراد بالتأثير إلى غير الله سبحانه في ذرة أو فيل؛ وهل هو إلا شرك دون شرك، وإن كان قائل هذه المقالة ما نحا إلا نحو الحق. وإن أريد بالتأثير أن خروج الفعل من العدم إلى الوجود كان بتوسط القدرة المحدثة، بمعنى أن القدرة المخلوقة هي سبب وواسطة في خلق الله سبحانه وتعالى الفعل بهذه القدرة (كما خلق النبات بالماء وكما خلق الغيث بالسحاب. وكما خلق جميع المسببات والمخلوقات بوسائط وأسباب)، فهذا حق. وهذا شأن جميع الأسباب والمسببات؛ وليس إضافة التأثير بهذا التفسير إلى قدرة العبد شركا؛ وإلا فيكون إثبات جميع الأسباب شركا. وقد قال الحكيم الخبير: {فأنزلنا به الماء فأخرجنا به من كل الثمرات} . {فأنبتنا به حدائق ذات بهجة} وقال تعالى: {قاتلوهم يعذبهم الله بأيديكم} . فبين أنه المعذب، وأن أيدينا أسباب وآلات وأوساط وأدوات في وصول العذاب إليهم. وقال صلى الله عليه وسلم {لا يموتن أحد منكم إلا آذنتموني حتى أصلي عليه فإن الله جاعل بصلاتي عليه بركة ورحمة}: فالله سبحانه هو الذي يجعل الرحمة وذلك إنما يجعله بصلاة نبينا صلى الله عليه وسلم. وعلى هذا التحرير فنقول: خلق الله سبحانه أعمال الأبدان بأعمال القلوب ويكون لأحد الكسبين تأثير في الكسب الآخر بهذا الاعتبار؛ ويكون ذلك الكسب من جملة القدرة المعتبرة في الكسب الثاني؛ فإن القدرة هنا ليست إلا عبارة عما يكون الفعل به لا محالة من قصد وإرادة وسلامة الأعضاء والقوى المخلوقة في الجوارح وغير ذلك؛ ولهذا وجب أن تكون مقارنة للفعل، وامتنع تقديمها على الفعل بالزمان. وأما القدرة التي هي مناط الأمر والنهي فذاك حديث آخر ليس هذا موضعه" (MF 8/389-390).

D') Mais les actions que l'ensemble des autres individus font (ou qu'un groupe d'individus font) et qui sont telles qu'elles entraînent des répercussions (positives ou négatives) sur un individu donné( ou sur un groupe d'individus donné), ces actions-là sont, par rapport à cet individu précis (ou ce groupe d'individus précis) comparables aux causes matérielles, telles que Dieu les a déterminées. Ainsi en est-il de la bataille de Bu'âth, qui a eu lieu entre les tribus (alors polythéistes) de Aws et Khaz'raj à Yathrib, 5 ans avant l'émigration du Prophète (sur lui soit la paix) dans cette ville. Cette bataille, ayant causé la mort de la majorité des notables polythéistes de cette cité, a facilité la pénétration du message de l'islam parmi ses tribus, et a rendu possible que ce soit le Prophète qui y soit désigné le chef.

-

VI) Les Anges sont, par rapport à Dieu, comparables aux fidèles chevaliers par rapport à l'empereur, à cette différence près que l'empereur ne peut pas tout faire lui-même, alors que Dieu peut tout faire Lui-même mais a choisi de charger des anges d'exécuter certaines tâches : ces Anges sont donc chargés par Dieu d'être les exécutants de (certaines de) Ses décisions :

"لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ" : "Ils ne désobéissent pas à Dieu dans ce qu'Il leur ordonne, et ils font ce qui leur est ordonné" (Coran 66/6).
"وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ لا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلا يَشْفَعُونَ إِلا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ" (Coran 21/26-29).
C'est pour cela que Dieu relate que l'ange Gabriel a dit au prophète Muhammad (sur lui soit la paix) : "وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا" : "Nous ne descendons que par l'ordre de ton Rabb" (Coran 19/64).

Et c'est pour cela que certains actes que des Anges font, Dieu les attribue à Lui.

Il n'existe pas, dans la croyance Monothéiste (laquelle croyance correspond à la Réalité), des êtres qui soient comparables aux rois et reines par rapport à l'empereur et qui seraient donc autonomes par rapport à la Volonté de Dieu dans le fait de réaliser quelque chose, de sorte qu'ils réalisent ce dont Dieu n'a pas voulu (Volonté créatrice) que cela soit (الاستقلال في التكوين). Rien ne se passe en échappant à la Volonté Créatrice de Dieu (irâda takwîniyya).

-

VII) Point complémentaire quant à la création de Adam et celle de Jésus fils de Marie :

-
Le corps de Adam a été façonné par la Main de Dieu, cela est certain. Mais, ensuite, Dieu a-t-Il rendu Adam vivant par le fait d'avoir insufflé l'âme en lui, ou bien par Sa parole "Sois !" ?

Dans un verset, Dieu dit : "فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي، فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ" : "Lorsque je l'aurai établi et que J'y aurai insufflé de Mon Souffle, alors tombez prosternés devant lui" (Coran 15/29 ; Coran 38/72).

On découvre ici 2 étapes distinctes :
--- avoir complété (le corps de) Adam ;
--- y avoir insufflé l'âme de Adam (laquelle âme a été également créée par Dieu).

En effet, par recoupement avec d'autres versets du Coran, ces 2 étapes sont comme suit :
--- avoir façonné (le corps de) Adam : Dieu l'a fait par Ses Deux Mains : "مَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ" (Coran 38/75), à partir de terre "مِن تُرَابٍ" (Coran 3/59), à partir de boue "مِن طِينٍ" (Coran 38/71), à partir d'une quintessence de boue "مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ" (Coran 23/12),
--- avoir insufflé en ce corps l'âme de Adam, par Son Souffle : "نَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي" (Coran 3/59).

-
Or, dans un verset, Dieu dit : "إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِندَ اللّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثِمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ" : "L'exemple de Jésus auprès de Dieu est comme celui de Adam : Il [= Dieu] a façonné (Adam) à partir de terre, puis lui a dit "Sois", et il a été" (Coran 3/59).

On découvre ici que les 2 étapes seraient plutôt :
--- avoir façonné (le corps de Adam) à partir de terre ;
--- puis lui avoir dit "Sois [vivant] !".

-
Cela semble différent de ce qui avait été dit en Coran 15/29 et 38/72...

Mais al-Âlûssî résoud cela en proposant que avoir dit "Sois !" à Adam, cela est à comprendre comme représentant la même chose que "avoir insufflé l'âme en le corps de Adam" : "خَلَقَه مِنْ تُرَابٍ أي صور قالبه من ذلك؛ ثُمَّ قالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ: إشارة إلى نفخ الروح فيه وكونه من عالم الأمر نظرا إلى روحه المقدسة التي لم ترتكض في رحم" (Rûh ul-ma'ânî). Cela indique que, ici, al-Âlûssî a penché vers le second commentaire qu'il avait cité quant au fait de "dire Sois" (cf. supra) : c'est seulement une métaphore.

-
Par ailleurs, on retrouve ces 2 constituants de Adam dans le hadîth suivant : "عن أبي هريرة، قال: قالوا يا رسول الله متى وجبت لك النبوة؟ قال: "وآدم بين الروح والجسد" (at-Tirmidhî, 3609) : il y a eu, concernant Adam :
--- son corps ;
--- et son âme.

-
--- Dieu a donc façonné le corps de Adam à partir de quelque chose extrait de boue (Coran 23/12) ; Il l'a façonné de Ses Deux Mains (Coran 38/75) ; Il l'a établi (sawwâ) (Coran 15/29, 38/72).
--- Et c'est en ce corps que Dieu a insufflé l'âme de Adam.

-
Le corps de Jésus, Dieu l'a créé par Sa Parole "Sois !" :

Jésus, lui, n'est pas passé par un stade "corps de boue, établi et façonné directement par Dieu, par Ses deux Mains", corps dans lequel son âme aurait été insufflée. Non : son corps à lui (le fœtus dans le ventre de sa mère Marie) a eu comme cause immédiate la parole "Sois !" de Dieu.

C'est ce qui explique que Jésus ait été nommé : "كَلِمَةٍ مِّنْهُ" et : "كَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ" : "une parole venant de Dieu, qu'Il a lancée vers Marie", alors que Adam n'a pas reçu un tel nom. En effet, le corps même de Jésus est le résultat direct d'une parole prononcée par Dieu (alors que le corps de Adam n'a pas été créé par la Parole de Dieu).

Quant à l'âme de Jésus, elle a été insufflée en le corps de Jésus par Gabriel en même temps que ce corps a été créé : c'est pourquoi Jésus a été nommé : "رُوحٌ مِّنْهُ" : "une âme venant de Dieu" : Jésus est le résultat direct d'une âme insufflée par Gabriel sur ordre de Dieu.

Les versets :
--- "إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ" : "Le Messie Jésus fils de Marie n'est qu'un Messager de Dieu, une Parole de Dieu qu'Il a lancée vers Marie, et une Âme venant de Lui" (Coran 4/171),
--- "إِذْ قَالَتِ الْمَلآئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ" : "Lorsque les anges dirent : "O Marie, Dieu te donne la bonne nouvelle d'une Parole venant de Lui, dont le nom est le Messie Jésus fils de Marie"" (Coran 3/45),
--- "وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا"  : "Et celle qui avait préservé sa chasteté [= Marie], Nous insufflâmes en elle de notre Esprit" (Coran 21/91 ; le verset 66/12 est voisin),
signifient :
"Par Notre Parole "Sois !", Nous créâmes, à l'intérieur du corps de Marie, le corps de Jésus. Cela se fit en même temps que, sur Notre Ordre, Notre Esprit (l'ange Gabriel) y insuffla l'âme de Jésus."

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email