Ce qui est nécessaire c'est de fréquenter (aussi) les gens qui sont (d'après ce que nous humains pouvons constater et savoir) pieux - Ce qui est souhaitable c'est de se choisir un éducateur spirituel, à qui on expose les symptômes de ses actions intérieures, afin de pouvoir bi idhnillâh s'améliorer par cette éducation, et rectifier des actions intérieures interdites (telles que insouciance complète, ou encore jalousie, etc.) - Par contre, faire allégeance à pareil éducateur en mettant la main dans sa main (بَيْعَة / بيعت), cela ne relève même pas du recommandé - Par Mawlânâ Ashraf 'Alî Thânwî (رحمه الله)

-

Question :

"Est-il vrai qu'il est obligatoire de faire bay'a (ou bay't) sur la main d'un maître spirituel / murshid / guide / shaykh ?

Quelqu'un me l'a affirmé en me donnant comme preuves que le Prophète - sallallâhu 'alayhi wa sallama - a dit : "Celui qui meurt sans avoir fait bay'a, celui-là meurt d'une mort digne de la jâhiliyya".

Et qu'il est bien connu que : "Celui qui n'a pas pris un shaykh, son shaykh est son Nafs et Cheytân".

On m'a cité aussi le verset qui dit : "يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ" : "O les croyants, craignez Allah et recherchez le moyen d'arriver jusqu'à lui", et on m'a dit que ce moyen est le maître spirituel."

-

Réponse :

-

Lire tout d'abord :

--- Quel est le rôle du Murshid : accompagner et éduquer, à son échelle humaine ? ou servir d'intermédiaire entre Dieu et l'élève (Murîd) ?

-
Le terme arabe "Bay'a", "بَيْعَة" (en langue urdu : "bay't"), signifie "allégeance".

Cette allégeance exprime l'engagement à suivre celui à qui on fait allégeance.

Les questions essentielles à ce sujet sont :
--- à qui fait-on ainsi allégeance ?
--- en quoi s'engage-t-on à le suivre ? lui-même, qu'a-t-il prérogative à ordonner et interdire ?
--- de quelle façon s'engage-t-on à le suivre ?

-

Il y a bien eu bay'a (allégeance) de Compagnons (que Dieu les agrée) au Prophète (sur lui soit la paix). Il y a même eu plusieurs occasions de bay'a entre eux et lui. Mais la bay'a qu'ils lui ont faite est de différentes perspectives (haythiyyât) :

 A) Il y a une bay'a que des Compagnons (que Dieu les agrée) ont faite au Prophète (sur lui soit la paix) en tant que guide :

–--- A.A) Il y a eu une bay'a pour entrer dans l'islam :

--- 'Amr ibn ul-'Âs (radhiyallâhu 'anh) l'a faite : "عن عمرو بن العاص قال:"إن أفضل ما نعد شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله. إني قد كنت على أطباق ثلاث. لقد رأيتني وما أحد أشد بغضا لرسول الله صلى الله عليه وسلم مني، ولا أحب إلي أن أكون قد استمكنت منه، فقتلته، فلو مت على تلك الحال لكنت من أهل النار. فلما جعل الله الإسلام في قلبي، أتيت النبي صلى الله عليه وسلم، فقلت: "ابسط يمينك فلأبايعك"، فبسط يمينه، قال: فقبضت يدي، قال: "ما لك يا عمرو؟" قال: قلت: "أردت أن أشترط". قال: "تشترط بماذا؟" قلت: "أن يغفر لي". قال: "أما علمت أن الإسلام يهدم ما كان قبله؟ وأن الهجرة تهدم ما كان قبلها؟ وأن الحج يهدم ما كان قبله؟" (Muslim, 121).

--- Abû Hurayra (radhiyallâhu 'anh) aussi l'a faite : "عن أبي هريرة، قال: لما قدمت على النبي صلى الله عليه وسلم، قلت في الطريق: يا ليلة من طولها وعنائها ... على أنها من دارة الكفر نجت
وأبق غلام لي في الطريق. فلما قدمت على النبي صلى الله عليه وسلم فبايعته. فبينا أنا عنده إذ طلع الغلام، فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم: "يا أبا هريرة هذا غلامك". فقلت: "هو لوجه الله"، فأعتقته" (al-Bukhârî, 4132).

--- Jarîr ibn Abdillâh (radhiyallâhu 'anh) également : "عن زياد بن علاقة، قال: سمعت جرير بن عبد الله يقول يوم مات المغيرة بن شعبة، قام فحمد الله وأثنى عليه، وقال: "عليكم باتقاء الله وحده لا شريك له، والوقار، والسكينة، حتى يأتيكم أمير، فإنما يأتيكم الآن". ثم قال: "استعفوا لأميركم، فإنه كان يحب العفو". ثم قال: "أما بعد، فإني أتيت النبي صلى الله عليه وسلم قلت: "أبايعك على الإسلام"، فشرط علي: "والنصح لكل مسلم"؛ فبايعته على هذا. ورب هذا المسجد إني لناصح لكم". ثم استغفر ونزل" (al-Bukhârî, 58).

--- Des femmes (radhiyallâhu 'anhunna) l'ont faite elles aussi :
----- "عن عروة، أن عائشة رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يمتحن من هاجر إليه من المؤمنات بهذه الآية بقول الله: {يا أيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك} إلى قوله {غفور رحيم}. قال عروة: قالت عائشة: فمن أقر بهذا الشرط من المؤمنات، قال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم: "قد بايعتك" كلاما. ولا والله ما مست يده يد امرأة قط في المبايعة، ما يبايعهن إلا بقوله: قد بايعتك على ذلك" (al-Bukhârî, 4609, Muslim, 1866).
----- "عن أميمة بنت رقيقة أنها قالت: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسوة بايعنه على الإسلام. فقلنا: "يا رسول الله، نبايعك على أن لا نشرك بالله شيئا، ولا نسرق، ولا نزني، ولا نقتل أولادنا، ولا نأتي ببهتان نفتريه بين أيدينا وأرجلنا، ولا نعصيك في معروف". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "فيما استطعتن وأطقتن". قالت: فقلنا: "الله ورسوله أرحم بنا من أنفسنا. هلم نبايعك يا رسول الله". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إني لا أصافح النساء. إنما قولي لمائة امرأة كقولي لامرأة واحدة - أو مثل قولي لامرأة واحدة" (Muwatta' Mâlik, 1903, at-Tirmidhî, 1597). La fin du hadîth précise qu'elles demandèrent à mettre leur main dans la main du Prophète, mais celui-ci déclina cela en disant : "Je ne donne pas la main aux femmes. Ma parole à cent femmes est comme ma parole à une seule femme".

--- Des Hypocrites tels que Abdullâh ibn Ubayy (qui s'étaient convertis à l'islam en apparence) : "فلما غزا رسول الله صلى الله عليه وسلم بدرا، فقتل الله بها من قتل من صناديد الكفار وسادة قريش، فقفل رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه منصورين غانمين، معهم أسارى من صناديد الكفار، وسادة قريش، قال ابن أبي ابن سلول ومن معه من المشركين عبدة الأوثان: "هذا أمر قد توجه"؛ فبايَعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم على الإسلام، فأسلموا" (al-Bukhârî, 5854, etc.).

-
–---
A.B)
Et il y a eu d'autres bay'a que des personnes, déjà entrées dans l'islam, ont faite au Prophète (sur lui soit la paix) au sujet de telle bonne action à faire, et du fait de se préserver de telle mauvaise action :

--- Ubâda ibn us-Sâmit et tout un groupe de Compagnons (radhiyallâhu 'anhum) l'ont faite : "بن عبد الله، أن عبادة بن الصامت رضي الله عنه - وكان شهد بدرا وهو أحد النقباء ليلة العقبة - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال، وحوله عصابة من أصحابه: "بايعوني على أن لا تشركوا بالله شيئا، ولا تسرقوا، ولا تزنوا، ولا تقتلوا أولادكم، ولا تأتوا ببهتان تفترونه بين أيديكم وأرجلكم، ولا تعصوا في معروف، فمن وفى منكم فأجره على الله، ومن أصاب من ذلك شيئا فعوقب في الدنيا فهو كفارة له، ومن أصاب من ذلك شيئا ثم ستره الله فهو إلى الله، إن شاء عفا عنه وإن شاء عاقبه". فبايعناه على ذلك" (al-Bukhârî, 18, Muslim, 1709).

--- Ici 'Ubâda raconte avoir, lui et d'autres Compagnons (radhiyallâhu 'anhum), fait une autre bay'a de ce type, à propos d'une autre action encore : "عن جنادة بن أبي أمية، قال: دخلنا على عبادة بن الصامت وهو مريض، قلنا: "أصلحك الله، حدث بحديث ينفعك الله به، سمعته من النبي صلى الله عليه وسلم". قال: "دعانا النبي صلى الله عليه وسلم فبايعناه، فقال فيما أخذ علينا أن بايعَنا على السمع والطاعة في منشطنا ومكرهنا، وعسرنا ويسرنا وأثرة علينا، وأن لا ننازع الأمر أهله، إلا أن تروا كفرا بواحا، عندكم من الله فيه برهان" (al-Bukhârî, 6647, Muslim, 1709).

--- Des femmes (radhiyallâhu 'anhunna) ont fait une telle bay'a  : "عن أم عطية رضي الله عنها، قالت: بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقرأ علينا: {أن لا يشركن بالله شيئا} ونهانا عن النياحة. فقبضت امرأة يدها، فقالت: "أسعدتني فلانة، أريد أن أجزيها"، فما قال لها النبي صلى الله عليه وسلم شيئا، فانطلقت ورجعت، فبايعها" (al-Bukhârî, 4610, Muslim, 936).

--- Il en est de même de l'allégeance faite sur le site de al-Hudaybiya, par laquelle les 1500 Compagnons présents (radhiyallâhu 'anhum) se sont engagés, à cette occasion précise, et suite à une échauffourée qui a eu lieu sur le site entre des Polycultistes parmi les Quraysh et quelques musulmans (Fat'h ul-bârî, 7/559-560), d'être prêts, sous la direction du Prophète (sur lui soit la paix), à combattre l'ennemi et ne pas fuir : "عن معقل بن يسار، قال: لقد رأيتني يوم الشجرة، والنبي صلى الله عليه وسلم يبايع الناس، وأنا رافع غصنا من أغصانها عن رأسه، ونحن أربع عشرة مائة، قال: "لم نبايعه على الموت، ولكن بايعناه على أن لا نفر" (Muslim, 1858) ; "عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة رضي الله عنه، قال: بايعت النبي صلى الله عليه وسلم، ثم عدلت إلى ظل الشجرة، فلما خف الناس قال: "يا ابن الأكوع ألا تبايع؟" قال: قلت: "قد بايعت يا رسول الله"، قال: "وأيضا". فبايعته الثانية. فقلت له: "يا أبا مسلم، على أي شيء كنتم تبايعون يومئذ؟" قال: "على الموت" (al-Bukhârî, 2800, Muslim, 1860) ; "عن أبي عثمان، قال: سمعت ابن عمر رضي الله عنهما إذا قيل له هاجر قبل أبيه يغضب. قال: "وقدمت أنا وعمر على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فوجدناه قائلا، فرجعنا إلى المنزل. فأرسلني عمر، وقال: "اذهب فانظر هل استيقظ؟". فأتيته، فدخلت عليه فبايعته. ثم انطلقت إلى عمر فأخبرته أنه قد استيقظ، فانطلقنا إليه نهرول هرولة حتى دخل عليه، فبايعه. ثم بايعته"" (al-Bukhârî, 3703). Le Coran parle de cette Bay'a faite à al-Hudaybiya en ces termes : "لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ" (Coran 48/18) ; et : "إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا" (Coran 48/10).

--- Dans le hadîth suivant, on lit qu'un bédouin vint à Médine faire allégeance au Prophète (sur lui soit la paix) ; cependant, étant tombé malade de fièvre dans la ville du Prophète, il vint ensuite demander à trois reprises à celui-ci : "Annule-moi ma bay'a" ; mais, les trois fois, le Prophète refusa. Ce bédouin finit par partir quand même, quittant Médine. "عن جابر بن عبد الله أن أعرابيا بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على الإسلام. فأصاب الأعرابي وعك بالمدينة. فأتى الأعرابي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "يا رسول الله، أقلني بيعتي"، فأبى رسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم جاءه فقال: "أقلني بيعتي"، فأبى. ثم جاءه فقال: "أقلني بيعتي"، فأبى. فخرج الأعرابي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنما المدينة كالكير، تنفي خبثها وينصع طيبها" (al-Bukhârî, 6785, Muslim, 1383).
La demande de ce bédouin portait :
------- soit sur la bay'a de son adhésion à l'islam [A.A] ; il demandait au Prophète (sur lui soit la paix) de l'autoriser à quitter l'islam, et donc à apostasier ;
------- soit sur la bay'a de son émigration à Médine [A.B] ; ce qu'il demandait au Prophète (sur lui soit la paix) était alors l'autorisation d'annuler son émigration à Médine et de retourner au nomadisme / de retourner vivre à la campagne (bâdiya).
"قوله "على الإسلام" ظاهر في أن طلبه الإقالة كان فيما يتعلق بنفس الإسلام. ويحتمل أن يكون في شيء من عوارضه كالهجرة، وكانت في ذلك الوقت واجبة. ووقع الوعيد على من رجع أعرابيا بعد هجرته كما تقدم التنبيه عليه قريبا" (FB 13/247).
Personnellement je penche plus vers la seconde possibilité.

-
 B) Et puis il y a une bay'a que des Compagnons ont faite au Prophète (sur lui soit la paix) en tant que Amîr (chef du groupe dans le domaine exécutif) : cela a constitué l'engagement à lui obéir dans ses impératifs maslahî liés à sa fonction de Amîr. Et, après le décès du Prophète, les Compagnons ont fait pareille bay'a à son successeur (Calife).

--- C'est apparemment à ce genre de bay'a que Abdullâh ibn Omar fit allusion lorsqu'il dit que lorsque lui et d'autres Compagnons (radhiyallâhu 'anhum) faisaient bay'a au Prophète quant au fait d'écouter et d'obéir, le Prophète ajoutait : "Dans (la mesure de) ce que vous pouvez" : "عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما، قال: كنا إذا بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة، يقول لنا: "فيما استطعتم" (al-Bukhârî, 6776, Muslim, 1867). Il a pu s'agir ici d'une bay'a faite au Messager de Dieu en tant que émir des croyants habitant la Dâr ul-islâm : al-Bukhârî a placé ce hadîth sous le titre : "كيف يبايع الإمام الناس" (Sahîh ul-Bukhârî, Kitâb ul-Imâra) ; et al-Baghawî l'a placé dans le premier chapitre de كتاب الإمارة والقضاء.

--- Et c'est ce genre de bay'a B faite à émir autre que lui (et devant venir après lui) que le Prophète (sur lui soit la paix) a évoquée en ces termes : "Et celui qui a fait la bay'a à un émir, lui ayant donné le geste de la paume de sa main ainsi que le fruit de son cœur, qu'il lui obéisse (autant qu')il le peut. (...)" : "عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (...) ومن بايع إماما فأعطاه صفقة يده، وثمرة قلبه، فليطعه إن استطاع؛ فإن جاء آخر ينازعه، فاضربوا عنق الآخر" (Muslim, 1844) : la fin de ce hadîth parle d'un homme qui vient disputer à l'émir son autorité, en organisant la révolution contre lui : "فإن جاء آخر ينازعه، فاضربوا عنق الآخر": معناه: ادفعوا الثاني فإنه خارج على الإمام؛ فإن لم يندفع إلا بحرب وقتال فقاتلوه؛ فإن دعت المقاتلة إلى قتله، جاز قتله ولا ضمان فيه لأنه ظالم متعد في قتاله" (Shar'h Muslim, an-Nawawî, 12/234).

--- Il faut savoir que l'émir suprême est le Calife (en fait : "Khalîfatu Rassûlillâh", "Successeur du Messager de Dieu [en tant qu'émir des croyants habitant la Dâr ul-islâm]").
Et c'est justement cette bay'a B qui, juste après le décès du Prophète (sallallâhu 'alayhi wa sallama), a été faite à Abû Bakr (radhiyallâhu 'anh) en tant qu'émir suprême, Khalîfatu Rassûlillâh ("فكثر اللغط وارتفعت الأصوات، حتى فرقت من الاختلاف، فقلت: "ابسط يدك يا أبا بكر"، فبسط يده، فبايعته. وبايعه المهاجرون ثم بايعته الأنصار" : al-Bukhârî, 6442) ("وإن أبا بكر صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثاني اثنين، فإنه أولى المسلمين بأموركم، فقوموا فبايعوه". وكانت طائفة منهم قد بايعوه قبل ذلك في سقيفة بني ساعدة. وكانت بيعة العامة على المنبر" : al-Bukhârî, 6793).
Après le décès de Abû Bakr, l'ensemble des musulmans firent ce genre de bay'a à Omar (radhiyallâhu 'anh).
Plus tard à Uthmân (radhiyallâhu 'anh) ("فلما اجتمعوا تشهد عبد الرحمن، ثم قال: "أما بعد، يا علي إني قد نظرت في أمر الناس، فلم أرهم يعدلون بعثمان، فلا تجعلن على نفسك سبيلا". فقال: "أبايعك على سنة الله ورسوله، والخليفتين من بعده". فبايعه عبد الرحمن، وبايعه الناس المهاجرون والأنصار، وأمراء الأجناد والمسلمون" : al-Bukhârî, 6781).
Ensuite à Alî (radhiyallâhu 'anh).
Ensuite à al-Hassan (radhiyallâhu 'anh).
Ensuite à Mu'âwiya (radhiyallâhu 'anh).
Ensuite à Yazîd ("عن نافع، قال: لما خلع أهل المدينة يزيد بن معاوية، جمع ابن عمر حشمه وولده، فقال: إني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "ينصب لكل غادر لواء يوم القيامة". وإنا قد بايعنا هذا الرجل على بيع الله ورسوله. وإني لا أعلم غدرا أعظم من أن يبايع رجل على بيع الله ورسوله ثم ينصب له القتال. وإني لا أعلم أحدا منكم خلعه، ولا بايع في هذا الأمر، إلا كانت الفيصل بيني وبينه" : al-Bukhârî, 6694).
Etc.

--- Lorsqu'il y avait une grave division contredisant une reconnaissance générale, Abdullâh ibn Omar (radhiyallâhu 'anhumâ) ne faisait pas allégeance : "Par Dieu, je ne donne pas ma Bay'a dans un cas de division, et je ne la refuse pas dans un cas de reconnaissance générale" : "وأخرج يعقوب بن سفيان في تاريخه من طريق سعيد بن حرب العبدي قال: بعثوا إلى ابن عمر لما بويع ابن الزبير، فمد يده وهي ترعد فقال: "والله ما كنت لأعطي بيعتي في فرقة، ولا امنعها من جماعة" (FB 13/241). Et, en effet, lorsque Abdullâh ibn uz-Zubayr (radhiyallâhu 'anhumâ) perdit en l'an 73, et que l'autorité politique de Abd ul-Malik ibn Marwân fut établie partout, Abdullâh ibn Omar (radhiyallâhu 'anhumâ) écrivit à ce dernier une lettre lui disant qu'il lui faisait allégeance (et lui obéirait) dans la mesure de son possible ; lui et ses fils lui faisaient ainsi allégeance : "عن عبد الله بن دينار قال: شهدت ابن عمر حيث اجتمع الناس على عبد الملك، قال: كتب: "إني أقر بالسمع والطاعة لعبد الله عبد الملك أمير المؤمنين على سنة الله وسنة رسوله ما استطعت. وإن بني قد أقروا بمثل ذلك" (al-Bukhârî, 6777) ; "عن عبد الله بن دينار، أن عبد الله بن عمر كتب إلى عبد الملك بن مروان يبايعه: "وأقر لك بذلك بالسمع والطاعة على سنة الله وسنة رسوله فيما استطعت" (al-Bukhârî, 6844).

-
--- A une échelle plus locale, c'est encore cette bay'a B qui se fait – aujourd'hui encore – au roi du pays musulman où le musulman habite ; à l'émir du pays musulman où le musulman habite.
-

Le premier hadîth que tu as cité : "ومن مات وليس في عنقه بيعة، مات ميتة جاهلية" : "Celui qui meurt alors qu'il n'y a pas de bay'a dans son cou, celui-là meurt d'une mort jâhilî" (Muslim, 1851), ne concerne que ce genre de bay'a, B : celle faite à un chef exécutif, émir. Ce hadîth veut dire que le musulman qui refuse de faire bay'a à l'émir, celui-là meurt d'une mort ressemblant à celle dont on mourait pendant la Jâhiliyya : le fait est qu'il n'existait pas, dans la Jâhiliyya des Arabes, d'autorité unifiée, à qui l'ensemble des Arabes témoignaient obéissance.
-
C'est ce que Alî al-Qârî a formulé ainsi : "ومن مات وليس في عنقه بيعة" أي لإمام "مات ميتة جاهلية" (
Mirqât ul-mafâtîh) ; "مات على هيئة كان يموت عليها أهل الجاهلية، لأنهم ما كانوا يرجعون إلى طاعة أمير فلا يتبعون هدى إمام بل كانوا مستنكفين عنها مستبدين في الأمور لا يجتمعون في شيء ولا يتفقون على رأي" (Ibid., quelques pages plus tôt).

-
--- Quand dans les pays musulmans, les grands représentants (ahl ul-hall wa-l-'aqd) reconnaissent l'autorité d'un nouvel émir, ils lui font allégeance : cela constitue la bay'a du type B : ils s'engagent à le suivre en tant que leur chef exécutif, donc à suivre ses ordres et interdits de type maslahî quant aux actions extérieures (cette obéissance ne pouvant se faire qu'à l'intérieur du cadre de la Voie enseignée par le Prophète, sur lui soit la paix : car on n'obéit pas à l'ordre de l'émir lorsque cela constitue une flagrante désobéissance au Créateur – ce que l'on peut savoir en se référant aux Coran, Hadîths et Ijmâ').
Lire :
--- Les Umarâ' (pluriel de Amîr) (= les dirigeants des Communautés musulmanes) et les Ulamâ' (pluriel de 'Âlim, pour : 'Âlim ush-Shar') (= les musulmans versés dans la connaissance de la Shar') - العلماء والأمراء ;
--- Qu'est-ce que le détenteur de l'autorité a-t-il prérogative à ordonner et à interdire ? Peut-il ordonner à ceux sur qui il a autorité de faire ce que Dieu n'a, Lui, pas décrété obligatoire ? et leur interdire de faire ce que Dieu, Lui, n'a pas décrété "interdit" ?.

-
Le Prophète (que Dieu l'élève et le salue) est le vrai mu'allim de toute la Umma.
Si aujourd'hui quelqu'un se prend un mu'allim dans des choses du dîn, c'est forcément dans un sens secondaire par rapport à celui qui se vérifiait dans le cas du Prophète : le mu'allim d'aujourd'hui ne peut enseigner que ce qu'il a appris en tant ce que le Prophète l'a dit, fait ou approuvé, ainsi que les déductions (istinbâtât) faites à partir de cela.

Le Prophète (sur lui soit la paix) était aussi un murabbî pour ses Compagnons.
Des musulmans vivant aujourd'hui ont eux aussi un et même plusieurs murabbî : leurs parents musulmans, les gens de leur parenté qui sont plus âgés qu'eux, leurs professeurs, etc.

-
--- Quand aujourd'hui un musulman fait bay'a à un autre musulman, prenant ce dernier comme son enseignant - mu'allim - et éducateur - murabbî - (murshid / cheikh) et devenant son élève (mustarchid / murîd / tâlib), on dit que cela rejoint (toutes proportions gardées) la bay'a du type A.B faite au Prophète (sur lui soit la paix) : il s'agit de s'engager à suivre les instructions de cet éducateur quant aux actions intérieures. Cette obéissance ne peut, ici aussi, se faire qu'à l'intérieur du cadre de la Voie enseignée par le Prophète, sur lui soit la paix ; car on n'obéit pas à l'ordre d'un murshid lorsque cela constitue une flagrante désobéissance au Créateur – ce que l'on peut savoir en se référant aux Coran, Hadîths et Ijmâ'. Il faut rappeler ici que la Bid'a aussi est quelque chose qui constitue de la désobéissance au Créateur : certaines de ses formes constituent du kufr akbar ; d'autres sont harâm sans aller jusqu'au kufr akbar ; d'autres encore sont mak'rûh tahrîmî.

-

Au-delà de tout ce qui vient d'être dit, est-il nécessaire de procéder à ce genre de Bay'a (A.B.b) à un Murshid, et donc de prendre quelqu'un comme son maître / éducateur spirituel ?

A quelqu'un qui lui a posé une question très voisine de la tienne au sujet du statut (hukm) de la bay'a à un murshid, Mawlânâ Ashraf 'Alî Thânwî, célèbre murshid indien dont tu as sûrement déjà entendu et lu le nom ainsi que certains propos, a répondu ce qui suit...

-

Traduction :

"L'allégeance (bay't) possède une réalité [I] et une forme [II].

– [I] Sa réalité est qu'il s'agit d'un engagement entre l'éducateur et l'élève : l'éducateur s'engage à enseigner, et l'élève à suivre (ces enseignements).

–--- [A.A] Lorsque l'"élève" est un membre de la Umma et que le guide qu'il prend est le Prophète - qu'Allah l'élève et le salue -, alors l'engagement [conclu entre eux deux] (porte), de la part du Prophète - qu'Allah l'élève et le salue -, sur la transmission (tablîgh) ; et, de la part du membre de la Umma, sur le fait de croire en lui – ce par rapport à quoi l'adhésion à tous les Ahkâm (qu'il a apportés) est suffisante pour la réalisation de cet engagement.
Si le propos "Celui qui n'a pas de shaykh [= murshid], son shaykh [= murshid] est Chaytân" a un fondement, alors il concerne ce cas de figure [= l'allégeance d'obéissance faite par un homme au Prophète, entrant ainsi dans sa Umma et s'engageant à se conformer intérieurement et extérieurement à ce qu'il a apporté : Coran et Hadîths]. Cependant, aucun musulman ne se trouve dans ce cas de figure [sinon il ne serait pas musulman mais kâfir, puisqu'aucun musulman ne refuse – en croyance – de s'engager à obéir à ce que le Prophète a apporté].
Cette bay'a-là est fardh.

–--- [A.B.a] Lorsque, ensuite, il y a eu engagement [de certains Compagnons, au Prophète] à propos d'une ou de plusieurs règle(s) particulière(s), cela a constitué un renouvellement de l'engagement susmentionné. Comme cela figure dans le hadîth de 'Ubâda ibn us-Sâmit : il dit que le Prophète – qu'Allah l'élève et le salue – dit, alors qu'autour de lui se trouvait un groupe de ses Compagnons, : "Faites la bay'a à moi" ; jusqu'à : "Nous lui fîmes alors bay'a quant à cela" (Mishkât, kitâb ul-îmân).

–--- [A.B.b] Et lorsque l'éducateur et l'élève sont tous deux membres de la Umma – ce qui est le cas après l'époque du Prophète, et c'est ce qu'on appelle aujourd'hui : "cheikh et murîd" –, alors [il s'agit seulement de le prendre comme un éducateur spécialisé dans cette branche de l'islam que constituent les actions intérieures, et], à l'instar du second cas de figure [de l'époque du Prophète : A.B.a], cela est un renforcement de l'engagement en islam [A.A] ; et (en faisant ainsi) on suit cette sunna que nous avons évoquée plus haut sous le nom de "renouvellement d'engagement" [A.B.a].
Etant donné que [d'une part] il n'y a aucune preuve (dalîl) que cela soit fardh, wâjib, ou sunna mu'akkada, [mais que d'autre part] cela est rapporté du Prophète en tant qu'élément du dîn, cette bay'a est mustahabb.

Celui qui, du verset "يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ" [= "O vous qui avez apporté foi, préservez-vous du (châtiment de) Dieu, et recherchez ce qui rapproche de Lui"], déduit le caractère fardh ou wâjib de (la bay'a faite à un murshid), celui-là fait là un commentaire sans fondement, un tafsîr bi-r-ra'y. Le commentaire correct (de ce verset) est : "وابتغوا إليه القرب بالطاعات" [= "et recherchez la proximité avec Lui par les actions d'obéissance"]. Le fait est que "tawassul" signifie littéralement : "taqarrub", "se rapprocher" ; c'est bien pourquoi al-Baydhâwî l'a commenté en disant : "من "وسل إلى كذا": إذا تقرب إليه" ; et : "من فعل الطاعات وترك المعاصي".
De même, étant donné qu'il n'est pas établi que le Prophète ait pratiqué cela de façon continue – puisque des milliers de croyants n'ont pas fait bay'a au Prophète de cette façon [A.B.a] –, on ne peut pas dire non plus que ce soit une sunna mu'akkada.

Tout ce développement concerne la réalité de la bay'a [soit I].

-
Et il y a d'autre part sa forme [II] : il s'agit de placer sa main dans la main au moment de l'engagement, ou de tenir un tissu ou autre chose.
Cette façon de faire est mubâh, et ne relève d'aucun degré de ce qu'il est demandé de faire. On ne peut même pas dire que cela soit mustahabb. Le fait est que ce qu'il est rapporté du Prophète (à ce sujet) n'a pas (été fait par lui) en tant que 'ibâdah mais en tant que 'âdah : c'était la coutume chez les Arabes au moment de prendre un engagement. C'est à cause de cette habitude qu'on nomme également cela : "safqa" [= "donner un coup de paume" / "conclure un contrat"].

-
En résumé :

faire la bay'a du type usuel à un homme pieux [engagement de type A.B.b] :
--- n'est, par rapport à sa réalité [I], pas davantage que mustahabb ;
--- et n'est, par rapport à sa forme [II], pas davantage que mubâh.
-
Dès lors, augmenter son importance en théorie ou en pratique – en affirmant par exemple que c'est la condition pour être sauvé, ou en disant du mal de celui qui ne la fait pas –, cela constitue de l'exagération dans la religion ("ghuluww fi-d-dîn") et revient à dépasser les limites ("i'tidâ'é hudûd").

Si quelqu'un n'a, de sa vie durant, pas fait la bay'a sous cette forme usuelle à quelqu'un, mais a acquis la connaissance du dîn ou s'est renseigné auprès des ulémas, puis n'a cessé d'agir selon les normes de l'islam (ahkâm) avec sincérité, il sera inshâ Allâh sauvé, agréé et rapproché.

Cependant, par l'expérience on a observé que, systématiquement, ou généralement, le degré voulu de pratique ('amal) et de réforme personnelle (islâh) n'est habituellement pas atteint sans risque, avec sérénité, s'il n'y a pas le fait de suivre (ittibâ') et de bénéficier de l'éducation d'un homme pieux. Cependant, même pour ce "suivi" (ittibâ'), rester dans la compagnie (iltizâm) est suffisant ; faire la bay'a usuelle [I / A.B.b] n'est pas une condition.

Que cela soit la fin de ce propos.
Wallâhu A'lam.
Ecrit par Ashraf 'Alî
.
(An-Nûr, p. 8. Dhu-l-Qa'da 1358).

(Imdâd ul-fatâwâ, tome 5 pp. 237-238).

-

Lire mon article :

--- Un moment en compagnie de gens pieux ("صحبتے با اهل دل" : "sohbaté bâ ahl-é dil").

Wallâhu A'lam (Allah est plus connaisseur).

Print Friendly, PDF & Email