Les défunts entendent-ils la salutation que les vivants leur adressent près de leur tombe ? sont-ils conscients de la visite que des vivants leur font ?

Il y a divergence d'avis entre les ulémas sur le sujet.
Entre autres :
al-Albânî dit qu'ils n'entendent pas ;
Ibn Taymiyya dit qu'ils entendent (globalement) ce que le vivant leur dit près de leur tombe.
-

Je suis, sur ce point, de l'avis de Ibn Taymiyya.

-

I) Quelques textes du Coran et de la Sunna :

1) "إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاء إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ" : "Tu ne fais pas entendre aux morts" (Coran 27/80).
"وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاء وَلَا الْأَمْوَاتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاء وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِي الْقُبُورِ"
: "Tu n'en es pas à faire entendre à ceux qui sont dans des tombes" (Coran 35/22).

Ces versets ne parlent en fait pas directement des morts : ils contiennent une métaphore directe (isti'âra) : le terme "morts" y est utilisé pour désigner ceux qui sont bien vivants mais sont comme des morts dans la mesure où ce que le Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) dit, ils ne le comprennent absolument pas : ce sont ceux qui ne vont pas apporter foi en ce que le Prophète dit. Dieu voulait consoler le Prophète (sur lui soit la paix) en lui disant que, bien qu'entendant la récitation du Coran que tu fais, s'ils ne croient pas, c'est parce qu'en fait ils sont comme des morts, qui n'entendent pas ce qu'on leur dit.

Cependant, d'une part une métaphore directe (استعارة) sous-entend toujours une comparaison (تشبيه). Or et d'autre part, dans une comparaison, le comparant (al-mushabbah bih) est toujours plus connu pour renfermer le point commun (waj'h ush-shabah) que le comparé (al-mushabbah). Sinon la comparaison ne servirait à rien.

Dès lors, cette métaphore implique que le mort n'entend pas ce que le vivant lui dit :
--- soit qu'il ne l'entend pas du tout (c'est l'avis de Aïcha, que Dieu l'agrée) ;
--- soit qu'il ne l'entend pas d'une façon qui le pousserait à pouvoir répondre à ce qu'il lui dit, ou à exécuter ce qu'il lui demande de faire (c'est l'avis de Ibn Taymiyya), conformément à l'emploi du verbe "entendre" avec ce sens spécifique, comme dans ce passage : "يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ إِنَّ شَرَّ الدَّوَابَّ عِندَ اللّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ وَلَوْ عَلِمَ اللّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ" : "Et si Dieu savait qu'il y a du bien en eux, Il leur ferait entendre. Et s'Il leur faisait entendre, ils tourneraient le dos en se détournant" (Coran 8/22) : ici, "faire entendre" veut bien évidemment dire : "faire comprendre et amener à tirer profit de ce qui est entendu" (lire par exemple Tafsîr Ibn Kathîr). Le verset veut dire : "Et si Dieu connaissait du bien en eux, Il ferait qu'ils soient convaincus de ce qu'ils entendent de toi. Mais même s'ils en devenaient convaincus, ils refuseraient d'y apporter foi, par orgueil."
Dans cet autre verset aussi, le verbe "entendre" a le même sens spécifique : "إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ. وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ" : "Ne répondent que ceux qui entendent. Et les morts, Dieu les ressuscitera puis vers Lui ils seront retournés" (Coran 6/36).

-
2) "عن أنس رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "العبد إذا وضع في قبره، وتولي وذهب أصحابه حتى إنه ليسمع قرع نعالهم، أتاه ملكان، فأقعداه، فيقولان له: ما كنت تقول في هذا الرجل محمد صلى الله عليه وسلم؟ فيقول: أشهد أنه عبد الله ورسوله، فيقال: انظر إلى مقعدك من النار أبدلك الله به مقعدا من الجنة، قال النبي صلى الله عليه وسلم: "فيراهما جميعا" :
"
Le serviteur, lorsqu'il est placé dans sa tombe et que ses compagnons tournent le dos et s'en vont, au point qu'il entend le bruit de leurs sandales, deux anges viennent à lui, le font s'assoir, puis lui disent : (...)" (al-Bukhârî, 1273, Muslim, 3870).

-
3) A l'orée de la mort, 'Amr ibn ul-Âs demanda (à son fils et aux gens venus lui rendre alors visite) de demeurer un moment près de sa tombe après son enterrement : "فإذا دفنتموني فشنوا علي التراب شنا، ثم أقيموا حول قبري قدر ما تنحر جزور ويقسم لحمها، حتى أستأنس بكم، وأنظر ماذا أراجع به رسل ربي" : "Lorsque vous m'aurez placé dans ma tombe, répandez la terre sur moi, puis demeurez autour de ma tombe le temps que l'on prend pour égorger un chameau et en partager la chair, afin que je ressente votre compagnie et considère par quoi je fais retourner les envoyés de Dieu [= les anges chargés de questionner le défunt]" (Muslim, 121).

-
4)
--- "(...) Son âme est alors ramenée dans son corps. Deux anges viennent alors à lui, le font d'assoir et lui disent : "Qui est ton Rabb ?" ; il répond : "Mon Rabb est Dieu". (...)" : "فتخرج تسيل كما تسيل القطرة من في السقاء، فيأخذها، فإذا أخذها لم يدعوها في يده طرفة عين حتى يأخذوها، فيجعلوها في ذلك الكفن، وفي ذلك الحنوط، ويخرج منها كأطيب نفحة مسك وجدت على وجه الأرض." قال: " فيصعدون بها، فلا يمرون، يعني بها، على ملإ من الملائكة، إلا قالوا: ما هذا الروح الطيب؟ فيقولون: فلان بن فلان، بأحسن أسمائه التي كانوا يسمونه بها في الدنيا، حتى ينتهوا بها إلى السماء الدنيا، فيستفتحون له، فيفتح لهم فيشيعه من كل سماء مقربوها إلى السماء التي تليها، حتى ينتهى به إلى السماء السابعة، فيقول الله عز وجل: "اكتبوا كتاب عبدي في عليين، وأعيدوه إلى الأرض، فإني منها خلقتهم، وفيها أعيدهم، ومنها أخرجهم تارة أخرى". قال: "فتعاد روحه في جسده. فيأتيه ملكان، فيجلسانه، فيقولان له: من ربك؟ فيقول: ربي الله، فيقولان له: ما دينك؟ فيقول: ديني الإسلام، فيقولان له: ما هذا الرجل الذي بعث فيكم؟ فيقول: هو رسول الله صلى الله عليه وسلم" (Ahmad, par al-Barâ' ibn 'Âzib).
--- "عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "الميت تحضره الملائكة، فإذا كان الرجل صالحا، قالوا: اخرجي أيتها النفس الطيبة كانت في الجسد الطيب، اخرجي حميدة، وأبشري بروح وريحان ورب غير غضبان، فلا يزال يقال لها ذلك حتى تخرج، ثم يعرج بها إلى السماء فيفتح لها، فيقال: من هذا؟ فيقولون: فلان، فيقال: مرحبا بالنفس الطيبة كانت في الجسد الطيب، ادخلي حميدة، وأبشري بروح وريحان، ورب غير غضبان، فلا يزال يقال لها ذلك حتى ينتهى بها إلى السماء التي فيها الله عز وجل. وإذا كان الرجل السوء قال: اخرجي أيتها النفس الخبيثة كانت في الجسد الخبيث، اخرجي ذميمة، وأبشري بحميم وغساق، وآخر من شكله أزواج، فلا يزال يقال لها ذلك حتى تخرج، ثم يعرج بها إلى السماء، فلا يفتح لها، فيقال: من هذا؟ فيقال: فلان، فيقال: لا مرحبا بالنفس الخبيثة، كانت في الجسد الخبيث، ارجعي ذميمة، فإنها لا تفتح لك أبواب السماء، فيرسل بها من السماء، ثم تصير إلى القبر" (Ibn Mâja).
--- "عن أبي هريرة، قال: "إذا خرجت روح المؤمن تلقاها ملكان يصعدانها" - قال حماد: فذكر من طيب ريحها وذكر المسك - قال: "ويقول أهل السماء: روح طيبة جاءت من قبل الأرض، صلى الله عليك وعلى جسد كنت تعمرينه، فينطلق به إلى ربه عز وجل، ثم يقول: انطلقوا به إلى آخر الأجل". قال: "وإن الكافر إذا خرجت روحه - قال حماد وذكر من نتنها، وذكر لعنا - ويقول أهل السماء: روح خبيثة جاءت من قبل الأرض. قال فيقال: انطلقوا به إلى آخر الأجل". قال أبو هريرة: فرد رسول الله صلى الله عليه وسلم ريطة كانت عليه على أنفه، هكذا" (Muslim, 2872).
--- "عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إذا وضعت الجنازة واحتملها الرجال على أعناقهم، فإن كانت صالحة، قالت: "قدموني!". وإن كانت غير صالحة، قالت: "يا ويلها أين يذهبون بها؟" يسمع صوتها كل شيء إلا الإنسان، ولو سمعه صعق" (al-Bukhârî, 1251 etc.).

-
5) A Badr, 3 jours après la fin de la bataille, le Prophète se rendit sur la fosse où se trouvaient les corps de nombreux notables ennemis tués sur le champ de bataille, les appella par leur nom puis leur demanda s'ils avaient vu se réaliser ce que leur Rabb leur avait promis. Omar ibn ul-Khattâb lui dit alors : "Comment parles-tu à des corps qui n'ont plus d'âme ?" Il répondit : "Vous n'entendez pas mieux qu'eux ce que je dis. Mais ils ne peuvent pas répondre."

"عن قتادة، قال: ذكر لنا أنس بن مالك، عن أبي طلحة، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم أمر يوم بدر بأربعة وعشرين رجلا من صناديد قريش، فقذفوا في طوي من أطواء بدر خبيث مخبث. وكان إذا ظهر على قوم أقام بالعرصة ثلاث ليال. فلما كان ببدر اليوم الثالث أمر براحلته فشد عليها رحلها، ثم مشى واتبعه أصحابه، وقالوا: ما نرى ينطلق إلا لبعض حاجته. حتى قام على شفة الركي، فجعل يناديهم بأسمائهم وأسماء آبائهم: "يا فلان بن فلان، ويا فلان بن فلان، أيسركم أنكم أطعتم الله ورسوله؟ فإنا قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا، فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا؟" قال: فقال عمر: "يا رسول الله، ما تكلم من أجساد لا أرواح لها؟" فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "والذي نفس محمد بيده، ما أنتم بأسمع لما أقول منهم." قال قتادة: أحياهم الله حتى أسمعهم، قوله توبيخا وتصغيرا ونقيمة وحسرة وندما" (al-Bukhârî, 3757, Muslim, 2875).

"عن ثابت، عن أنس بن مالك، قال: كنا مع عمر بين مكة والمدينة، فتراءينا الهلال، (...) ثم أنشأ يحدثنا عن أهل بدر، فقال: "إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يرينا مصارع أهل بدر بالأمس، يقول: "هذا مصرع فلان غدا، إن شاء الله". قال: فقال عمر: فوالذي بعثه بالحق ما أخطئوا الحدود التي حد رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فجعلوا في بئر بعضهم على بعض. فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى انتهى إليهم، فقال: "يا فلان بن فلان ويا فلان بن فلان هل وجدتم ما وعدكم الله ورسوله حقا؟ فإني قد وجدت ما وعدني الله حقا." قال عمر: "يا رسول الله كيف تكلم أجسادا لا أرواح فيها؟" قال: "ما أنتم بأسمع لما أقول منهم، غير أنهم لا يستطيعون أن يردوا علي شيئا" (Muslim, 2873).
"عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، ترك قتلى بدر ثلاثا، ثم أتاهم فقام عليهم فناداهم، فقال: "يا أبا جهل بن هشام يا أمية بن خلف يا عتبة بن ربيعة يا شيبة بن ربيعة أليس قد وجدتم ما وعد ربكم حقا؟ فإني قد وجدت ما وعدني ربي حقا؟" فسمع عمر قول النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله كيف يسمعوا وأنى يجيبوا وقد جيفوا؟ قال: "والذي نفسي بيده ما أنتم بأسمع لما أقول منهم، ولكنهم لا يقدرون أن يجيبوا۔" ثم أمر بهم فسحبوا فألقوا في قليب بدر" (Muslim, 2874).
"عن ثابت، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم: ترك قتلى بدر ثلاثة أيام حتى جيفوا، ثم أتاهم فقام عليهم، فقال: "يا أمية بن خلف، يا أبا جهل بن هشام، يا عتبة بن ربيعة، يا شيبة بن ربيعة، هل وجدتم ما وعدكم ربكم حقا؟ فإني قد وجدت ما وعدني ربي حقا "، قال: فسمع عمر صوته، فقال: يا رسول الله، أتناديهم بعد ثلاث، وهل يسمعون، يقول الله عز وجل {إنك لا تسمع الموتى}؟ فقال: "والذي نفسي بيده، ما أنتم بأسمع منهم، ولكنهم لا يستطيعون أن يجيبوا" (Ahmad, 14064).

"عن ابن عمر رضي الله عنهما، قال: وقف النبي صلى الله عليه وسلم على قليب بدر فقال: "هل وجدتم ما وعد ربكم حقا؟" ثم قال: "إنهم الآن يسمعون ما أقول." فذكر لعائشة، فقالت: إنما قال النبي صلى الله عليه وسلم: "إنهم الآن ليعلمون أن الذي كنت أقول لهم هو الحق"؛ ثم قرأت {إنك لا تسمع الموتى} حتى قرأت الآية" (al-Bukhârî, 1304).
"عن هشام، عن أبيه، قال: ذكر عند عائشة رضي الله عنها، أن ابن عمر رفع إلى النبي صلى الله عليه وسلم: "إن الميت يعذب في قبره ببكاء أهله". فقالت: وهل! إنما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنه ليعذب بخطيئته وذنبه، وإن أهله ليبكون عليه الآن". قالت: وذاك مثل قوله: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام على القليب وفيه قتلى بدر من المشركين، فقال لهم ما قال: "إنهم ليسمعون ما أقول"؛ إنما قال: "إنهم الآن ليعلمون أن ما كنت أقول لهم حق"؛ ثم قرأت {إنك لا تسمع الموتى}، {وما أنت بمسمع من في القبور}؛ يقول حين تبوءوا مقاعدهم من النار" (al-Bukhârî, 3759, Muslim, 932).

-
6)
--- "عن بريدة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمهم إذا خرجوا إلى المقابر، فكان قائلهم يقول: "السلام عليكم أهل الديار من المؤمنين والمسلمين، وإنا إن شاء الله للاحقون، أسأل الله لنا ولكم العافية" : Le Prophète avait enseigné à des Compagnons à dire cela en entrant dans le cimetière : "Le Salâm soit sur vous ô habitants de (ces demeures), parmi les croyants et les musulmans. Et nous vous rejoindrons si Dieu le veut. Je demande à Dieu la sécurité pour nous et pour vous" (Muslim, 975).
--- "عن ابن عباس قال: مر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبور المدينة فأقبل عليهم بوجهه، فقال: "السلام عليكم يا أهل القبور، يغفر الله لنا ولكم، أنتم سلفنا ونحن بالأث" (at-Tirmidhî, 1053, dha'îf d'après al-Albânî).

-
7) "ما من أحد يمر بقبر أخيه المؤمن كان يعرفه في الدنيا فيسلم عليه إلا عرفه ورد عليه السلام" : "Toute personne qui passe près de la tombe de son frère, croyant, qu'il connaissait dans la vie terrestre et lui adresse le Salâm, (le défunt) le reconnaît et lui rend le Salâm." Ce hadîth est authentique d'après certains ulémas (parmi lesquels Ibn Taymiyya), non-authentique d'après d'autres (parmi lesquels al-Albânî). Ibn Rajab pense lui aussi qu'il n'est pas authentique (cf. Al-Âyât ul-bayyinât, p. 70).

-
8) "عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "ما من أحد يسلم علي إلا رد الله علي روحي حتى أرد عليه السلام" : "Toute personne qui m'adresse le Salâm, Dieu me rend mon rûh afin que je lui rende son Salâm" (Abû Dâoûd, 2041).
"Rendre le rûh" signifie ici : "tourner son attention vers la salutation" : Al-Munâwî écrit en commentaire : "ولهذا قال ابن حجر: الأحسن أن يؤول رد الروح بحضور الفكر، كما قالوه في خبر "يغان على قلبي". وقال الطيبي: لعل معناه تكون روحه القدسية في شأن ما في الحضرة الالهية؛ فإذا بلغه سلام أحد من الأمة، رد الله روحه من تلك الحالة إلى رد سلام من سلم عليه" (Faydh ul-qadîr). Voir aussi : Fat'h ul-bârî 6/595.
----- Abû Dâoûd a placé ce hadîth près du pèlerinage, et a titré ceci : "باب زيارة القبور" : "Visiter les tombes" (Sunan Abî Dâoûd, Kitâb ul-Manâssik, bâb 100), ce qui implique que son interprétation de ce hadîth (et il a suivi en cela Ahmad ibn Hanbal) est que le Prophète y a parlé primo du moment où il ne serait plus de ce monde, et secundo de la personne qui lui adresserait alors la salutation (Salâm ut-Tahiyya) devant sa tombe : c'est bien ce que signifie le terme "ziyâra". "ظاهر عموم "ما من أحد" يشمل من كان قريبا وقت السلام أو بعيدا؛ وكذا إطلاق قوله: "يسلّم علي" بظاهره يشمل حال الحياة وبعد الممات. لكن رد الروح لا يناسب حال الحياة، فيجب تخصيصه بما بعد الممات. وأما تخصيصه بالقريب الزائر فكأن المصنف أخذه من أن السلام إذا لم يسمع، لا يحتاج إلى رده، فمقتضى أنه يباشر بالرد أنه يسمعه؛ والسماع عادة يكون في القريب دون البعيد، فيخص الحديث بالقريب الزائر؛ فيؤخذ منه جواز الزيارة. ويحتمل أنه أخذ جواز الزيارة من إطلاق "ما من أحد" لأنه يشمل القريب كما يشمل البعيد، وشموله للقريب يكفي في المطلوب، ولا حاجة إلى التخصيص والله تعالى أعلم" (Fat'h ul-Wadûd).
----- Or une autre interprétation de ce hadîth existe chez certains autres ulémas : selon eux ce hadîth parle de toute personne qui adresse le Salâm au Prophète, fût-ce de loin, et fût-ce dans le tashahhud : en soi il est donc autorisé d'adresser au vocatif le Salâm ut-Tahiyya au Prophète ("As-salâmu 'alayka yâ Rassûlallâh") où que l'on se trouve sur Terre, et il y répond alors. "قوله: "إلا ردّ اللَّه علي روحي" [8] قد اختلفوا في أن هذا الردّ مخصوص بزائري القبر الشريف يدخلون في حضرته ويسلمون كالداخل في المجلس؟ أو عام لكل من يسلّم كما في التشهد وغيره؟ والظاهر العموم، وهو القول الصحيح؛ إلا أن يكون ههنا فرق بأن يسمع هو - صلى اللَّه عليه وسلم - السلام من الزائرين بنفسه الكريمة، وممن عداهم بواسطة الملائكة، كما يأتي في حديث أبي هريرة [13] في الفصل الثالث، واللَّه أعلم" (Lama'ât ut-tanqîh) : comme cela est précisé dans ce texte, même cet avis ne dit pas que si on adresse directement au Prophète la salutation, c'est dans la mesure où son âme se rendrait alors physiquement près de soi et qu'elle l'entendrait ; au contraire, cet avis stipule que si on est loin de sa tombe, le Prophète n'entend pas directement la salutation qu'on lui adresse, mais elle lui est retransmise par des anges (conformément au hadîth 9) : "إلا أن يكون ههنا فرق بأن يسمع هو - صلى اللَّه عليه وسلم - السلام من الزائرين بنفسه الكريمة، وممن عداهم بواسطة الملائكة" ; mais dans les deux cas il répond à la Salâm lui étant adressée (et ce conformément au hadîth 8, interprété comme induisant une généralité).

-
8') "عن أبي صخر أن سعيد المقبري أخبره أنه سمع أبا هريرة يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "والذي نفس أبي القاسم بيده لينزلن عيسى ابن مريم إماما مقسطا وحكما عدلا، فليكسرن الصليب وليقتلن الخنزير. وليصلحن ذات البين وليذهبن الشحناء. وليعرضن عليه المال فلا يقبله. ثم لئن قام على قبري فقال "يا محمد"، لأجبته" (Abû Ya'lâ : Silsilat ul-ahâdîth is-sahîha, 2733) / "عن محمد بن إسحاق، عن سعيد المقبري، عن عطاء مولى أم حبيبة قال: سمعت أبا هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ليهبطن عيسى ابن مريم حكما عدلا، وإماما مقسطا. وليسلكن فجا حاجا، أو معتمرا، أو بنيتهما. وليأتين قبري حتى يسلم ولأردن عليه". يقول أبو هريرة: "أي بني أخي إن رأيتموه فقولوا: "أبو هريرة يقرئك السلام" (al-Hâkim, 4162) : dans ce hadîth, qui parle de Jésus, la dernière phrase est que le Prophète (sur lui soit la paix) aurait dit de Jésus : "Et il viendra sur ma tombe pour m'adresser le Salâm, et je lui répondrai". L'authenticité de cette dernière phrase a été cependant été discutée par les spécialistes du hadîth.

-
9) "عن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن لله ملائكة سياحين في الأرض يبلغوني من أمتي السلام" : "Dieu a des anges parcourant la Terre, qui me transmettent de la part de ma Umma le Salâm" (an-Nassâ'ï, 1282).

-
10) "عن عائشة قالت: كنت أدخل بيتي الذي دفن فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبي، فأضع ثوبي، وأقول: "إنما هو زوجي وأبي". فلما دفن عمر معهم، فوالله ما دخلته إلا وأنا مشدودة علي ثيابي، حياء من عمر" : Aïcha (que Dieu l'agrée) dit : "J'entrais dans (la partie de) ma maison dans laquelle sont enterrés le Messager de Dieu - que Dieu le rapproche de Lui et le salue - et mon père, alors que je ne portais pas de vêtement (sur ma tête) ; je disais : "Ce ne sont que mon époux et mon père". (Mais) lorsque Omar fut enterré avec eux, alors par Dieu je n'entre plus dans (cette partie de ma maison) sans que j'ai revêtu sur moi mes vêtements, et ce par pudeur par rapport à Omar" (Ahmad, 25660).

-
11) "عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "كسر عظم الميت ككسره حيًّا" : "Briser l'os d'un mort est comme briser cet (os) (lorsque son détenteur) est vivant" (Abû Dâoûd, 3207). "روينا في جزء من حديث ابن منيع عن جابر قال: "خرجنا مع جنازة مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم - حتى إذا جئنا القبر، إذا هو لم يفرع؛ فجلس النبي - صلى الله عليه وسلم - على شفير القبر وجلسنا معه. فأخرج الحفّار عظمًا ساقًا أو (عضدًا)، فذهب ليكسرها، فقال النبي - صلى الله عليه وسلم -: "لا تكسرها فإنّ كسرك إيّاه ميّتًا ككسرك إيّاه حيًّا؛ ولكن دسّه في جانب القبر". فاستفدنا من هذا سبب الحديث" (Mirqât us-su'ûd).
Cela implique : soit que le défunt ressent la douleur de ce que l'on inflige à son corps ; soit plutôt qu'il est interdit de manquer de respect aux restes corporels d'un humain défunt (même si ce dernier ne ressent pas ce que l'on inflige à ses restes corporels).
"هذا إشارة إلى أن الميت يتألم؛ أو إلى أنه لا يهان ميتا كما لا يهان حيا" (Shar'h ul-massâbîh, Ibn ul-Malik).
"يعني: كما أن كسر عضو رجل حي فيه إثم، فكذلك كسر عظم الميت فيه إثم؛ لأنه استخفاف وإذلال، ولا يجوز إذلال الإنسان لا في الحياة ولا في الممات" (Al-Mafâtîh fî shar'h il-massâbîh).

-
12) "عن زياد بن نعيم الحضرمي، عن عمرو بن حزم، قال: رآني رسول الله صلى الله عليه وسلم متكأ على قبر، فقال: " لا تؤذ صاحب هذا القبر - أو لا تؤذه" : Ayant vu 'Amr ibn Hazm appuyé sur une tombe, le Prophète (sur lui soit la paix) lui dit : "Ne fais pas de tort à l'occupant de cette tombe" (Abû Dâoûd, 24009/39). D'après 'Alî al-qârî, cela signifie seulement : "Ne l'humilie pas" : "لا تهنه" (Mirqât ul-mafâtîh). "ولعل المراد أن روحه تكره ولا ترضى بالاتكاء على قبره؛ لتضمنه إهانةً واستخفافًا به، واللَّه أعلم" (Lama'ât ut-tanqîh).

-
13) Quelques hadîths parlant de demander (à Dieu de faire) Salât sur le Prophète (sur lui soit la paix) :

--- 13.1) "عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تجعلوا بيوتكم قبورا. ولا تجعلوا قبري عيدا، وصلوا علي فإن صلاتكم تبلغني حيث كنتم" : "(...). Et ne faites pas de ma tombe un 'Eid. Et demandez la Salât sur moi. Vos (demandes de) Salât me parviendront où que vous soyez" (Abû Dâoûd, 2042).

--- 13.2) "عن أوس بن أوس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن من أفضل أيامكم يوم الجمعة: فيه خلق آدم، وفيه قبض، وفيه النفخة، وفيه الصعقة. فأكثروا علي من الصلاة فيه، فإن صلاتكم معروضة علي." قال: قالوا: "يا رسول الله، وكيف تعرض صلاتنا عليك وقد أرمت (يقولون: بليت)؟" فقال: "إن الله عز وجل حرم على الأرض أجساد الأنبياء" : "(...) Aussi demandez abondamment la Salât sur moi le (vendredi) ; cette Salât que vous demandez m'est présentée. – Messager de Dieu, comment te sera-t-elle présentée quand tu seras mort ? – Dieu a interdit à la terre le corps des prophètes" (Abû Dâoûd, 1047). "وقال السندي: هذا تعليل للتفريع أي هي معروضة عليّ كعرض الهدايا على من أهديت إليه، فهي من الأعمال الفاضلة ومقربة لكم إليّ، كما يقرب الهدية المهدي إليه، وإذا كانت بهذه المثابة، فينبغي إكثار باقي الأوقات الفاضلة، فإن العمل الصالح يزيد فضلاً بواسطة فضل الوقت، وعلى هذا لا حاجة إلى تقييد العرض بيوم الجمعة، كما قيل" (Mir'ât ul-mafâtîh). Cette présentation des salât demandées à Dieu en sa faveur, cela avait lieu durant son vivant aussi. Les Compagnons, ayant compris qu'elles lui seraient présentées également une fois qu'il aurait quitté ce monde, ont voulu savoir comment elles lui seraient alors présentées : à son âme seule, vu que son corps aurait disparu (comme tout défunt entend par son âme seule les salutations qui lui sont présentées devant sa tombe) ? ou à son âme habitant toujours son corps ? Il leur a alors répondu que son corps ne disparaîtrait pas. "وأما قوله [اي السيد جمال الدين]: "فإن قوله [صلى الله عليه وسلم]: "إن الله حرم": مقابلُ قوله: "وقد أرمت"": كلام حسن لا يحتاج إلى بيان؛ وهو أن الصحابة رضي الله عنهم سألوا بيان كيفية العرض - بعد اعتقاد جواز أن العرض كائن لا محالة لقول الصادق: "فإن صلاتكم معروضة علي" -؛ لكن حصل لهم الاشتباه أن العرض هل هو على الروح المجرد، أو على المتصل بالجسد، وحسبوا أن جسد النبي كجسد كل أحد. فكفى في الجواب ما قاله على وجه الصواب. وأما على ما قدمه الطيبي فإنما يفيد حصر العرض والسماع بعد الموت بالأنبياء؛ وليس الأمر كذلك، فإن سائر الأموات أيضا يسمعون السلام والكلام، وتعرض عليهم أعمال أقاربهم في بعض الأيام؛ نعم إن الأنبياء تكون حياتهم على الوجه الأكمل" (Mirqât ul-mafâtîh). "فهي دائما تعرض عليه بواسطة الملائكة، إلا عند روضته فيسمعها بحضرته" (Mirqât ul-mafâtîh).

-
14) "وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من صلى علي عند قبري سمعته، ومن صلى علي نائياً بُلِّغته" : "Celui qui demandera la Salât sur moi auprès de ma tombe, je l'entendrai. Et celui qui la demandera sur moi de loin, elle me sera transmise." Ibn Taymiyya a qualifié cela d'"inventé" (MF 27/241). Tandis que Ibn Hajar a pour sa part qualifié la chaîne de transmission de ce hadîth d'"excellente" ("sanad jayyid") (FB 6/595).

-
15)
--- 15.1)"عن عبد الله بن عمرو بن العاص، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "إذا سمعتم المؤذن، فقولوا مثل ما يقول: ثم صلوا علي، فإنه من صلى علي صلاة صلى الله عليه بها عشرا. ثم سلوا الله لي الوسيلة، فإنها منزلة في الجنة، لا تنبغي إلا لعبد من عباد الله، وأرجو أن أكون أنا هو؛ فمن سأل لي الوسيلة حلت له الشفاعة" : Le Prophète (sur lui soit la paix) a enjoint ceci, après que le muezzin ait terminé de lancer l'appel à la prière : "(...) Puis demandez la Salât sur moi. Celui qui demande une Salât sur moi, en échange Dieu fait 10 Salâts sur lui. (...)" (Muslim, 384) ;
----- Et celui qui adresse une Salâm de Du'â en faveur du Prophète, Dieu lui fait 10 [unités de] Salâm ; de même, celui qui demande une Salât en faveur du Prophète, Dieu lui fait 10 [unités de] Salât : "عن ثابت، قال: قدم علينا سليمان مولى الحسن ابن علي زمن الحجاج، فحدثنا عن عبد الله بن أبي طلحة، عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء ذات يوم والبشرى في وجهه، فقلنا: "إنا لنرى البشرى في وجهك"، فقال: "إنه أتاني الملك، فقال: "يا محمد، إن ربك يقول: "أما يرضيك أنه لا يصلي عليك أحد إلا صليت عليه عشرا، ولا يسلم عليك أحد، إلا سلمت عليه عشرا" (an-Nassâ'ï, 1283, 1295, Ahmad, 16361 : hassan d'après al-Albânî).
--- 15.2) "عن عبد الرحمن بن عوف، قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاتبعته حتى دخل نخلا فسجد، فأطال السجود حتى خفت - أو خشيت - أن يكون الله قد توفاه - أو قبضه - قال: فجئت أنظر فرفع رأسه، فقال: "ما لك يا عبد الرحمن ؟" قال: فذكرت ذلك له، قال: فقال: "إن جبريل عليه السلام قال لي: "ألا أبشرك؟ إن الله عز وجل يقول لك: "من صلى عليك صليت عليه، ومن سلم عليك سلمت عليه" (Ahmad, 1662 : dha'îf d'après le Muhaqqiq de Ar-Rissâla).

-

II) Alors : le défunt entend-il les propos que le vivant lui adresse, ou pas ?

Il y a des avis différents sur le sujet...

-

L'avis de Aïcha (que Dieu l'agrée) :

Le défunt n'entend rien de ce qu'un vivant peut lui dire. Et ce, conformément aux versets cités en 1.

A Badr (5), d'après Aïcha, le Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) a seulement dit : "Ils savent maintenant que ce que je disais est vrai."

-

L'avis de al-Albânî (qui a repris sur ce point l'avis de certains ulémas, hanafites - par exemple al-Âlûssî le fils -, et non-hanafites - par exemple Abû Ya'lâ al-hanbalî) :

Le défunt n'entend rien de ce qu'un vivant peut lui dire. Cela constitue la règle normale.

Al-Albânî a appréhendé les versets cités en 1 de façon littérale : le mort n'entend rien du tout.

Quant au propos du Prophète à Badr (5), il constitue une exception à la règle : Dieu a fait qu'ils ont réellement entendu son propos. On trouve par ailleurs, dans une des versions relatées par Abdullâh ibn Omar, que le Prophète a alors dit : "Ils entendent maintenant ce que je dis" : "عن ابن عمر رضي الله عنهما، قال: وقف النبي صلى الله عليه وسلم على قليب بدر فقال: "هل وجدتم ما وعد ربكم حقا؟" ثم قال: "إنهم الآن يسمعون ما أقول" (al-Bukhârî, 1304). Cependant, ce fut là un miracle du Prophète, sur lui soit la paix. Et c'est en quelque sorte ce que Qatâda a dit : "قال قتادة: أحياهم الله حتى أسمعهم قوله توبيخا وتصغيرا ونقيمة وحسرة وندما" (al-Bukhârî, 3757, Muslim, 2875). Ibn ul-Humâm al-hanafî a lui aussi évoqué ce caractère de miracle comme l'une des possibilités (Fat'h ul-qadîr, cité dans Al-Âyât ul-bayyinât fî 'adami samâ' il-amwât, par al-Âlûssî le fils du Commentateur du même nom, pp. 58-59).

Aïcha a fait une khata' ijtihâdî sur ce point, car Abdullâh ibn Omar n'est pas le seul à relater ce hadîth (5) en ces termes : d'autres Compagnons l'ont fait (FB 7/379).

Cependant, on comprend aisément que lorsque la même Umm ul-mu'minîn Aïcha dit que, une fois que Omar fut enterré lui aussi dans la partie de son appartement où le Prophète et Abû Bakr étaient enterrés, elle ne venait plus habillée seulement en vêtements que les dames portent dans la maison (10), cela fut seulement dû à l'étiquette et au bon comportement, et non pas parce qu'elle pensait que Omar la voyait (alathar.net).

-
Quant au fait que le défunt entend les pas de ses amis qui s'en vont après son enterrement (2) et ressent leur compagnie au moment d'être questionné par les deux anges (3), c'est parce qu'il est alors sur le point d'être questionné : or le hadîth dit que l'âme est alors retournée au corps (4). C'est pour cela que le défunt entend alors. Mais ensuite il n'entend plus rien.

Quant au hadîth 7, il n'est pas authentique.

D'ailleurs, le Prophète (sur lui soit la paix) n'entend pas les salutations qu'on lui adresse, lui fussent-elles devant sa tombe : ce sont systématiquement des anges qui les lui transmettent (il s'agit de lire le hadîth 8 comme étant un prolongement du hadîth 9).

Pour ce qui est du fait d'adresser les salutations au défunt et de lui dire : "Je demande la sécurité à Dieu pour vous et pour nous" (6), comme cela figure dans la Sunna, cela n'implique pas que les défunts entendent ; en fait cela est ta'abbudî mah'dh (Al-Âyât ul-bayyinât fî 'adami samâ' il-amwât, pp. 95-97).

-

L'avis de al-Âlûssî le père (l'auteur de Rûh ul-ma'ânî) :

Al-Âlûssî le père n'est pas tout à fait du même avis que celui que son fils a développée (et que nous avons cité ci-dessus) : le père est pour sa part d'avis que les morts peuvent entendre, mais on ne peut affirmer cela qu'à propos des cas au sujet desquels cela est mentionné dans le Coran ou la Sunna. Et, selon lui, le mort entend systématiquement la salutation qu'on lui adresse.

Il écrit :
"والحق أن الموتى يسمعون في الجملة. وهذا على أحد وجهين.
أولهما أن يخلق الله عزّ وجلّ في بعض أجزاء الميت قوة يسمع بها متى شاء الله تعالى السلام ونحوه مما يشاء الله سبحانه سماعه إياه ولا يمنع من ذلك كونه تحت أطباق الثرى وقد انحلت منه هاتيك البنية وانفصمت العرى ولا يكاد يتوقف في قبول ذلك من يجوز أن يرى أعمى الصين بقة أندلس.
وثانيهما أن يكون ذلك السماع للروح بلا وساطة قوة في البدن ولا يمتنع أن تسمع بل أن تحس وتدرك مطلقا بعد مفارقتها البدن بدون وساطة قوى فيه؛ وحيث كان لها على الصحيح تعلق لا يعلم حقيقته وكيفيته إلا الله عزّ وجلّ بالبدن كله أو بعضه بعد الموت (وهو غير التعلق بالبدن الذي كان لها قبله) أجرى الله سبحانه عادته بتمكينها من السمع وخلقه لها عند زيارة القبر وكذا عند حمل البدن إليه وعند الغسل مثلا. ولا يلزم من وجود ذلك التعلق والقول بوجود قوة السمع ونحوه فيها نفسها أن تسمع كل مسموع، لما أن السماع مطلقا (وكذا سائر الإحساسات) ليس الا تابعا للمشيئة، فما شاء الله تعالى كان وما لم يشأ لم يكن.
فيقتصر على القول بسماع ما ورد السمع بسماعه من السلام ونحوه، وهذا الوجه الذي يترجح عندي"
(Rûh ul-ma'ânî, tome 11 p. 57).

-

L'avis de Ibn Taymiyya et de Ibn ul-Qayyim :

Le mort entend (globalement) ce qu'un vivant dit près de sa tombe [cependant, pour les vivants, il n'est institué de lui dire que ce que le Prophète a enseigné de lui dire, et rien d'autre].

Ibn Taymiyya a déduit de l'ensemble des hadîths suscités une règle générale, et c'est à la lumière de cette règle générale qu'il a lu les deux versets cités en 1...

Tout défunt croyant entend directement les salutations qui lui sont adressées devant sa tombe (7).

Pareillement, celui qui adresse le Salâm au Prophète (sur lui soit la paix) devant sa tombe, le Prophète l'entend directement.

Par contre, quand quelqu'un demande à Dieu le Salâm pour le Prophète (et qu'il le fait d'un lieu éloigné de sa tombe), cela lui "est transmis par des anges parcourant la Terre" (9). (Il est faux de dire que la salât (ou le salâm) qui est demandée à Dieu en faveur du Prophète, ce dernier l'entend directement le vendredi.)

D'après Ibn Taymiyya :
--- le Salâm ut-Tahiyya est adressé au Prophète devant sa tombe : il l'entend (comme nous venons de le voir), et il y répond alors (hadîth 8 : "ما من أحد يسلم علي إلا رد الله علي روحي حتى أرد عليه السلام") ;
--- quand la demande de Salâm sur le Prophète est adressée à Dieu, il s'agit de Salâm ud-Du'â'. Si cela est fait ailleurs que tout près de sa tombe, le Prophète ne l'entend pas, mais information lui en est donnée par des anges (conformément au hadîth 9). Cependant, il ne répond pas à ce type de Salâm ud-du'â ; c'est Dieu qui envoie dix salutations à la personne (conformément à ce que dit le hadîth [14.2]) (MF 27/395).

Si le Prophète (paix à lui) a parlé aux morts parmi les ennemis, à Badr (5), c'est parce que le mort entend ce que le vivant dit près de sa tombe.
De façon générale, tout défunt croyant entend les salutations que l'un de ses amis, venu lui rendre visite, lui adresse devant sa tombe (le hadîth 7 est authentique) : et il reconnaît également cet ami. Le propos de 'Amr ibn ul-Âs (3) est valable de façon générale : le défunt reconnaît celui qui se rend près de sa tombe, sauf cas l'en empêchant.

Le défunt entend même la récitation du Coran faite auprès de sa tombe, mais ne reçoit pas la récompense attachée au fait d'écouter la récitation d'un passage du Coran (Al-Iqtidhâ', p. 349).

Quant aux versets cités en 1, la négation du fait que les morts entendent les paroles des vivants, cela concerne le fait d'entendre d'une façon qui soit profitable et qui pousse à agir, comme dans cet autre verset : "Et si Dieu connaissait du bien en eux, Il leur ferait entendre. Et s'Il leur faisait entendre, ils tourneraient le dos en se détournant" (Coran 8/22) : ici, "faire entendre" que Dieu aurait pu accorder à ces incroyants mais qu'Il ne leur a pas accordé, cela veut bien évidemment dire : "faire comprendre et amener à tirer profit".

-

Je suis sur ce point de l'avis de Ibn Taymiyya...

-

Un point qui reste à élucider est de savoir si c'est par l'ouïe de son âme, ou si c'est par l'ouïe de son corps, que le défunt entend les (ou seulement des) paroles qui sont dites près de sa tombe :

Les ulémas ont des avis divergents sur cette question (voir Fat'h ul-bârî 3/298 ; Fat'h ul-bârî 7/380 ; Al-Âyât ul-bayyinât fî 'adami samâ' il-amwât, p. 71).

Je suis de l'avis des ulémas qui disent que c'est par l'ouïe de son âme (et pas par celle de son corps) que le défunt entend alors.

-

Voici quelques écrits de Ibn Taymiyya sur le sujet :

--- "فهذه النصوص وأمثالها تبين أن الميت يسمع في الجملة كلام الحي؛ ولا يجب أن يكون السمع له دائما، بل قد يسمع في حال دون حال (كما قد يعرض للحي فإنه قد يسمع أحيانا خطاب من يخاطبه، وقد لا يسمع لعارض يعرض له). وهذا السمع سمع إدراك ليس يترتب عليه جزاء؛ ولا هو السمع المنفي بقوله: {إنك لا تسمع الموتى}، فإن المراد بذلك سمع القبول والامتثال؛ فإن الله جعل الكافر كالميت الذي لا يستجيب لمن دعاه وكالبهائم التي تسمع الصوت ولا تفقه المعنى؛ فالميت وإن سمع الكلام وفقه المعنى فإنه لا يمكنه إجابة الداعي ولا امتثال ما أمر به ونهى عنه فلا ينتفع بالأمر والنهي، وكذلك الكافر لا ينتفع بالأمر والنهي وإن سمع الخطاب وفهم المعنى، كما قال تعالى: {ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم}. وأما رؤية الميت: فقد روي في ذلك آثار عن عائشة وغيرها" (MF 24/364).

--- "وليس في القرآن ما ينفي ذلك فإن قوله: {إنك لا تسمع الموتى} إنما أراد به السماع المعتاد الذي ينفع صاحبه: فإن هذا مثل ضرب للكفار. والكفار تسمع الصوت لكن لا تسمع سماع قبول بفقه واتباع، كما قال تعالى: {ومثل الذين كفروا كمثل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاء ونداء}. فهكذا الموتى الذين ضرب لهم المثل لا يجب أن ينفى عنهم جميع السماع المعتاد أنواع السماع، كما لم ينف ذلك عن الكفار؛ بل قد انتفى عنهم السماع المعتاد الذي ينتفعون به. وأما سماع آخر فلا ينفى عنهم" (MF 4/298).

--- "فأما استماع الميت للأصوات، من القراءة أو غيرها، فحق! لكن الميت ما بقي يثاب بعد الموت على عمل يعمله هو بعد الموت من استماع أو غيره! وإنما ينعم أو يعذب بما كان عمله في حياته هو، أو بما يعمل غيره بعد الموت من أثره، أو بما يعامل به" (Al-Iqtidhâ', p. 349).

--- "فإن الميت يسمع النداء. كما ثبت في الصحيح عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "إنه ليسمع قرع نعالهم"، وأنه قال: {ما أنتم بأسمع لما أقول منهم}، وأنه أمرنا بالسلام على الموتى فقال: "ما من رجل يمر بقبر الرجل كان يعرفه في الدنيا فيسلم عليه إلا رد الله روحه حتى يرد عليه السلام" والله أعلم" (MF 24/297).

--- En de nombreuses fois Ibn Taymiyya a cité et authentifié le hadîth suivant : "ففي حديث ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم {ما من أحد يمر بقبر أخيه المؤمن كان يعرفه في الدنيا فيسلم عليه إلا عرفه ورد عليه السلام} . قال ابن المبارك: ثبت ذلك عن النبي صلى الله عليه وسلم وصححه عبد الحق صاحب الأحكام" (MF 24/331 : la mention de Ibn ul-Mubârak a cet endroit précis serait une erreur de copiste : ailleurs c'est Ibn 'Abd il-Barr dont il affirme qu'il l'a authentifié : MF 4/295, Al-Iqtidhâ', p. 301).

--- "وهو (صلى الله عليه وسلم) يسمع: السلام من القريب. وتبلّغه الملائكة: الصلاة والسلام عليه من البعيد، كما في النسائي عنه صلى الله عليه وسلم أنه قال: "إن لله ملائكة سياحين يبلغوني عن أمتي السلام" [9]" (MF 27/384).

--- "ومنها أنه [اي الأخنائي] لما أراد أن يثبت أن النبي يسمع من القرب [التسليم عليهويبلغ الصلاة والسلام من البعد: لم يذكر ما في ذلك من الأحاديث الحسان التي في السنن؛ بل إنما اعتمد على حديث موضوع: "من صلى علي عند قبري سمعته، ومن صلى علي نائيا بلغته" [13]. وهذا إنما يرويه محمد بن مروان السدي عن الأعمش، وهو كذاب بالاتفاق. وهذا الحديث موضوع على الأعمش بإجماعهم" (Mukhtassar ar-Radd 'ala-l-Akhnâ'ï : MF 27/241).

--- "فهذه الأحاديث المعروفة عند أهل العلم التي جاءت من وجوه حسان يصدّق بعضها بعضا، وهي متفقة على أنه من صلّى عليه وسلم عليه من أمته فإن ذلك يبلغه ويعرض عليه. وليس في شيء منها أنه يسمع صوت المصلّي والمسلّم بنفسه، إنما فيها أن ذلك يعرض عليه ويبلغه صلى الله عليه وسلّم في مدينته ومسجده أو مكان آخر. فعلم أن ما أمر الله به من ذلك، فإنه يبلّغه.

وأما من سلّم عليه عند قبره، فإنه يرُدُّ عليه ذلك، كالسلام على سائر المؤمنين: ليس هو من خصائصه (ولا هو السلام المأمور به الذي يسلّم الله على صاحبه عشرا - كما يصلّي على من صلّى عليه عشرا -، فإن هذا هو الذي أمر الله به في القرآن، وهو لا يختصّ بمكان دون مكان). وقد تقدّم حديث أبي هريرة أنه يردّ السلام على من سلّم عليه [8والمراد: عند قبره. لكن النزاع في معنى كونه "عند القبر": هل المراد به: في بيته (كما يراد مثل ذلك في سائر ما أخبر به من سماع الموتى: إنما هو لمن كان عند قبورهم قريبا منها)؟ أو يراد به من كان في المسجد أيضا، قريبا من الحجرة (كما قاله طائفة من السلف والخلف)؟ وهل: يستحبّ ذلك عند الحجرة لمن قدم من سفر أو لمن أراده من أهل المدينة؟ أو لا يستحبّ بحال؟

وليس الاعتماد في سماعه ما يبلغه من صلاة أمته وسلامهم: إلا على هذه الأحاديث الثابتة [9].

فأما ذاك الحديث ["من صلى علي عند قبري سمعته، ومن صلى علي نائيا بلغته": 13]، وإن كان معناه صحيحا، فإسناده لا يحتجّ به (وإنما يثبت معناه بأحاديث أخر)، فإنه لا يعرف إلا من حديث محمد بن مروان السّدي الصغير عن الأعمش، كما ظنه البيهقي، وما ظنه في هذا هو متفق عليه عند أهل المعرفة بالحديث، وهو عندهم موضوع على الأعمش. قال عباس الدوري عن يحيى بن معين: محمد بن مروان ليس بثقة. وقال البخاري: سكتوا عنه، لا يكتب حديثه البتة. وقال الجوزجاني: ذاهب الحديث. وقال النسائي: متروك الحديث. وقال صالح جزرة: كان يضع الحديث. وقال أبو حاتم الرازي والأزدي: متروك الحديث. وقال الدارقطني: ضعيف. وقال ابن حبان: لا يحل كتب حديثه لا اعتبارا ولا للاحتجاج به بحال. وقال ابن عدي: عامة ما يرويه غير محفوظ. والضعف على روايته بيّن. فهذا الكلام على ما ذكره من الحديث مع أنّا قد بيّنا صحّة معناه بأحاديث أخر.
وهو لو كان صحيحا فإنما فيه أنه يبلغ صلاة من صلّى عليه نائيا؛ ليس فيه أنه يسمع ذلك* (كما وجدته منقولا عن هذا المعترض): فإن هذا لم يقله أحد من أهل العلم، ولا يعرف في شيء من الحديث؛ وإنما يقوله بعض المتأخرين الجهال، يقولون: "إنه ليلة الجمعة ويوم الجمعة يسمع بأذنيه صلاة من يصلي عليه".
فالقول "إنه يسمع ذلك من نفس المصلّي": باطل، وإنما في الأحاديث المعروفة أنه يبلّغ ذلك ويعرض عليه؛ وكذلك السلام: تبلّغه إياه الملائكة. وقول القائل "إنه يسمع الصلاة من البعيد": ممتنع؛ فإنه إن أراد وصول صوت المصلِّي إليه، فهذه مكابرة؛ وإن أراد أنه هو يكون بحيث يسمع أصوات الخلائق من بعيد، فليس هذا إلا لله رب العالمين الذي يسمع أصوات العباد كلهم. قال تعالى: {أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْواهُمْ بَلى وَرُسُلُنا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ}؛ وقال: {ما يَكُونُ مِنْ نَجْوى ثَلاثَةٍ إِلَّا هُوَ رابِعُهُمْ وَلا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سادِسُهُمْ} الآية. وليس أحد من البشر بل ولا من الخلق يسمع أصوات العباد كلهم. ومن قال هذا في بشر، فقوله من جنس قول النصارى الذين يقولون: "إن المسيح هو الله، وإنه يعلم ما يفعله العباد، ويسمع أصواتهم، ويجيب دعاءهم" (Ar-Radd 'ala-l-Akhnâ'î) [أي بأذنيه *].

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email