Dieu rappelle aux hommes dans le Coran les trois grandes fonctions que le vêtement remplit :
– il protège de la chaleur et du froid, ainsi que, pour certains vêtements, des risques de blessure par agression : "... Et Il vous a donné des vêtements qui vous protègent de la chaleur et des vêtements qui vous protègent de votre violence" : "وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ" (Coran 16/81) ;
– il couvre l'intimité par rapport aux regards des autres ;
– il embellit celui qui les porte ; ces deux bienfaits ont été évoqués dans ce verset : "O Fils d'Adam, Nous vous avons donné un vêtement pour cacher votre nudité, ainsi que par parure. Et le vêtement de la piété, voilà qui est meilleur" : "يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْءَاتِكُمْ وَرِيشًا. وَلِبَاسُ التَّقْوَىَ ذَلِكَ خَيْرٌ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ" (Coran 7/26).
-
De quel niveau doit être sa tenue vestimentaire : négligée, sophistiquée, ou simple tout en étant soignée ?
L'islam a donné préférence à la voie du milieu, et l'enseignement du Prophète (sur lui la paix) à ce sujet communique les principes qui dessinent l'éthique musulmane en la matière.
-
– A) Porter une tenue sale : cela est à éviter :
Le Prophète a blâmé le fait de porter par négligence des vêtements sales.
"عن جابر بن عبد الله، قال: أتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم فرأى رجلا شعثا قد تفرق شعره فقال: "أما كان يجد هذا ما يسكن به شعره؟" ورأى رجلا آخر وعليه ثياب وسخة، فقال: "أما كان هذا يجد ماء يغسل به ثوبه؟" :
Jâbir raconte ainsi que le Prophète, voyant un jour un homme dont les cheveux étaient tout ébouriffés, remarqua : "Cet homme ne trouve-t-il donc pas de quoi arranger ses cheveux ?" Voyant un autre homme vêtu de vêtements sales, il fit : "Cet homme ne trouve-t-il donc pas de quoi laver ses vêtements ?" (Abû Dâoûd, 4062).
-
– B) Choisir de porter une tenue de bas niveau alors qu'on possède les moyens de porter quelque chose de mieux : cela est à éviter :
Le Prophète a voulu que les vêtements que le musulman et la musulmane portent soient d'un niveau convenable et présentable, et que chacun et chacune y veillent dans la mesure de leurs moyens.
Un de ses Compagnons, Mâlik ibn Nadhla, raconte ainsi :
"عن أبي الأحوص، عن أبيه، قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم في ثوب دون، فقال: "ألك مال؟" قال: نعم، قال: "من أي المال؟" قال: قد آتاني الله من الإبل، والغنم، والخيل، والرقيق، قال: "فإذا آتاك الله مالا فلير أثر نعمة الله عليك، وكرامته" :
"J'étais assis en compagnie du Prophète. J'avais sur moi des vêtements de piètre qualité ("ratth"). Le Prophète me dit : "As-tu des biens ? - Oui, Messager de Dieu, je possède des biens de toutes sortes. - Eh bien, quand Dieu t'a donné des biens, l'effet doit transparaître sur toi"" (an-Nassâ'ï, 5223, Abû Dâoûd, 4063).
Il s'agit d'une recommandation de porter des vêtements d'un niveau tahsînî (cliquez ici).
Bien sûr, celui qui se trouve dans une grande pauvreté et ne peut s'acheter des vêtements d'un bon niveau s'abstiendra de le faire : c'est pourquoi le Prophète s'était au préalable enquis de la situation matérielle de Mâlik ibn Nadhla.
On notera ici que bien que le mieux soit de limiter ses efforts pour atteindre le niveau hâjî en terme de richesses matérielles (cliquez ici), en revanche, le mieux est de porter des vêtements de niveau tahsînî. Il n'y a pas contradiction entre ces deux points, car il ne s'agit pas de se faire une garde-robe impressionnante, mais de posséder quelques vêtements de ce niveau, ce qui ne requiert pas que l'on soit aisé financièrement.
Je l'ai vu personnellement là où j'ai étudié en Inde, où de nombreux étudiants, bien que "serrés" financièrement, tenaient à porter des vêtements qui étaient beaux tout en demeurant simples. Un de mes professeurs, Cheikh Abû Bakr Môssâlawî, disaient d'eux que leur tenue faisait d'eux "des rois à la poche vide" ("خالى جيب بادشاه").
-
– C) Porter des vêtements différents de ceux évoqués en B :
----- C.A) Porter des beaux vêtements, mais avec l'intention de s'enorgueillir par rapport à son prochain, ou avec l'intention de se faire connaître pour ses vêtements : cela est interdit :
le Prophète a voulu que cette recherche d'une bonne tenue ne soit pas faite avec excès : il a ainsi blâmé le fait de faire du port de beaux vêtements un objectif de sa vie : en quelque sorte de devenir l'esclave du beau vêtement. Il a dit :
"عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: تعس عبد الدينار، وعبد الدرهم، وعبد الخميصة، إن أعطي رضي، وإن لم يعط سخط، تعس وانتكس، وإذا شيك فلا انتقش"
"Malheur à l'esclave de la pièce d'or, à l'esclave de la pièce d'argent, à l'esclave du beau vêtement. S'il reçoit il est satisfait, s'il ne reçoit pas il est mécontent. Malheur à lui, qu'il soit tête en bas, ! et si une épine venait à l'atteindre, qu'elle ne puisse pas être enlevée !" (al-Bukhârî, 2730).
Etre esclave de quelque chose, c'est lui donner son cœur. C'est lui donner dans son cœur la place qui revient à Dieu. Le Prophète avait demandé de ne pas tomber de veiller à ne pas tomber dans l'autre excès, qui consiste à faire de l'embellissement de son corps et de ses vêtements un objectif premier de sa vie sur terre.
Par ailleurs, le Prophète a blâmé le fait de porter des vêtements avec l'intention de se faire une renommée parmi les gens, ou le fait de porter des vêtements qui assurent de façon certaine la renommée parmi les gens. "عن ابن عمر يرفعه قال: "من لبس ثوب شهرة ألبسه الله يوم القيامة ثوبا مثله". زاد عن أبي عوانة: "ثم تلهب فيه النار" : "Celui qui dans ce monde porte des vêtements de renommée ("shuh'ra"), Dieu lui fera porter des vêtements d'humiliation le jour du jugement…" (Abû Dâoûd, 4029). (Il s'agit, d'après Ibn Taymiyya, du vêtement de très haut niveau, tellement haut qu'il sort de l'ordinaire, ou du vêtement de tellement bas niveau qu'il sort de l'ordinaire : MF 22/138.) Il s'agit d'un vêtement qui confine au niveau isrâf, même si on possède beaucoup de moyens financiers.
Le Prophète a blâmé de plus "celui qui est fier que les lacets de ses sandales soient plus beaux que ceux de son ami" (rapporté par at-Tabarî, cité dans Fat'h ul-bârî, 10/320). Ainsi, même si ses vêtements ne sont pas d'un niveau qui sort de l'ordinaire, être fier de la beauté de ses vêtements par rapport à ceux de son frère est interdit. Etre fier de ses vêtements, cela signifie : mépriser celui qui n'en a pas d'aussi beaux. Ibn Rajab : "وروى ابن جرير بإسناد فيه نظر عن علي رضي الله عنه قال: "إن الرجل ليعجبه من شراك نعله أن يكون أجود من شراك نعل صاحبه فيدخل في قوله: {تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا والعاقبة للمتقين}". وكذا روي عن الفضيل بن عياض في هذه الآية، قال: "لا يحب أن يكون نعله أجود من نعل غيره، ولا شراكه أجود من شراك غيره". وقد قيل: إن هذا محمول على أنه إذا أراد الفخر على غيره لا مجرد التجمل: قال عكرمة وغيره من المفسرين في هذه الآية: "{العلو في الأرض}: التكبر، وطلب الشرف والمنزلة عند ذي سلطانها، {والفساد}: العمل بالمعاصي. وقد ورد ما يدل على أنه لا يأثم من كره أن يفوقه من الناس أحد في الجمال، فخرج الإمام أحمد رحمه الله والحاكم في صحيحه من حديث ابن مسعود رضي الله عنه، قال: "أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وعنده مالك بن مرارة الرهاوي، فأدركته وهو يقول: "يا رسول الله، قد قسم لي من الجمال ما ترى، فما أحب أحدا من الناس فضلني بشراكين فما فوقهما، أليس ذلك هو البغي؟" فقال: "لا، ليس ذلك بالبغي، ولكن البغي من بطر - أو قال: - سفه الحق وغمص الناس"". وخرج أبو داود من حديث أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم معناه، وفي حديثه: "الكبر" بدل "البغي"؛ فنفى أن يكون كراهته لأن يفوقه أحد في الجمال بغيا أو كبرا، وفسر الكبر والبغي ببطر الحق، وهو التكبر عليه، والامتناع من قبوله كبرا إذا خالف هواه. ومن هنا قال بعض السلف: "التواضع أن تقبل الحق من كل من جاء به، وإن كان صغيرا؛ فمن قبل الحق ممن جاء به، سواء كان صغيرا أو كبيرا، وسواء كان يحبه أو لا يحبه، فهو متواضع؛ ومن أبى قبول الحق تعاظما عليه، فهو متكبر. وغمص الناس: هو احتقارهم وازدراؤهم، وذلك يحصل من النظر إلى النفس بعين الكمال، وإلى غيره بعين النقص" (Jâmi' ul-'ulûm wa-l-hikam, commentaire du hadîth n° 13).
-
----- C.B) Porter des vêtements d'un niveau différent de celui évoqué en B, sans qu'il y ait une des trois choses interdites citées en C.A : c'est ce qu'il faut choisir :
"عن عبد الله بن مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال ذرة من كبر." قال رجل: "إن الرجل يحب أن يكون ثوبه حسنا ونعله حسنة!" قال: "إن الله جميل يحب الجمال. الكبر بطر الحق، وغمط الناس" :
Ayant entendu le Prophète (sur lui soit la paix) dire : "N'entrera pas au Paradis celui dans le coeur de qui il y a le poids d'une poussière d'orgueil", un homme le questionna ainsi : "L'homme aime que son vêtement soit beau et ses sandales soient belles ? - Dieu, répondit le Prophète, est Beau et Il aime la beauté ! L'orgueil consiste en le fait de refuser ce qui est la vérité et de mépriser les hommes" ( Muslim, 91).
-
----- La question qui demeure ici par rapport à ce cas C.B est :
-------- vaut-il mieux que ses vêtements soient d'un haut niveau (rafî') (ce que l'on peut qualifier ici de "C.B.1") (sans bien sûr tomber dans le cas évoqué en C.A) ?
-------- ou bien vaut-il mieux qu'ils soient d'un niveau convenable (évitant donc le B), mais tout en demeurant simples (ce que l'on peut qualifier ici de "C.B.2") ?
Si le Prophète a recommandé que l'on porte des vêtements d'un niveau convenable (soit de niveau tahsînî, nous l'avons vu en B), il a également préféré les vêtements qui restent d'une certaine simplicité, par rapport à ceux qui sont d'un haut niveau (rafî') (même s'il n'a pas interdit le port de ceux-ci). C'est bien pourquoi voici ce qu'il a également dit :
"عن معاذ بن أنس الجهني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من ترك اللباس تواضعا لله وهو يقدر عليه دعاه الله يوم القيامة على رءوس الخلائق حتى يخيره من أي حلل الإيمان شاء يلبسها". هذا حديث حسن، ومعنى قوله حلل الإيمان: يعني ما يعطى أهل الإيمان من حلل الجنة" :
"Celui qui, par humilité vis-à-vis de Dieu, délaisse un vêtement alors qu'il a les moyens de le porter, Dieu l'appellera le jour du jugement devant toutes les créatures et lui demandera de choisir celle des tenues de la foi qu'il désirera porter" (at-Tirmidhî, 2481). Il s'agit apparemment d'un vêtement de haut niveau, soit d'un vêtement à mi-chemin entre le vêtement de niveau isrâf (évoqué en C.A) et celui de strict niveau tahsînî, et qui est donc purement jâ'ïz.
Le fait est qu'un vêtement de strict niveau tahsînî (sans toutefois tomber dans l'excès du B) est susceptible de créer davantage d'humilité vis-à-vis de Dieu (kamâl ut-tawâdhu' al-mustahabb) que le vêtement de haut niveau (de type C.B.1).
Cependant, ce vêtement de niveau C.B.1 ne constitue pas en soi une action d'orgueil (nous venons de le voir au travers du hadîth rapporté par Muslim, qui englobe le C.B.1 et le C.B.2).
En fait le choix du vêtement de haut niveau ne constitue pas en soi de l'orgueil, comme le choix du vêtement simple ne constitue pas en soi de l'humilité (vu que certaines personnes portent volontairement ce genre de vêtement mais continuent à mépriser autrui ou à refuser ce qu'elles savent au fond d'elles-mêmes être la vérité).
Cependant, si on a réussi à s'abstenir de refuser ce qu'on sait être la vérité et de mépriser les hommes, choisir le vêtement simple exprime vis-à-vis de Dieu une perfection recommandée dans l'humilité (kamâl ut-tawâdhu' al-mustahabb).
Par ailleurs, cela (le niveau C.B.2) correspond à cette orientation générale que le Prophète a enseignée : "N'entendez-vous pas ? N'entendez-vous pas ? La simplicité (al-badhâdha) fait partie de la foi ! La simplicité fait partie de la foi !" (Abû Dâoûd, 4161).
-
En résumé :
Il existe :
– le vêtement de bas niveau (B) ; en porter est à éviter (sauf si on se trouve dans une situation de grande pauvreté) ;
– le vêtement de niveau convenable tout en demeurant simple (C.B.2) ; c'est le vêtement qu'il est recommandé de porter ;
– le vêtement de haut niveau (C.B.1) ; en porter est autorisé (sauf si on éprouve alors de la fierté) ;
– le vêtement de très haut niveau par rapport à ceux portés dans la société, qui confère une renommée à celui qui les porte (C.A) ; en porter est interdit.
-
A lire en complément :
– D'autres normes relatives au vêtement du musulman ;
– D'autres normes relatives au vêtement de la musulmane ;
– Faut-il porter des vêtements différents de ceux portés par les non-musulmans ?
Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).