Quel âge avait Aïcha (رضي الله عنها) quand elle a commencé à vivre avec le Prophète (صلى الله عليه وسلم) : 9, ou 18/19 ans ?

-

Partie I :

-
Il y a ici 2 choses différentes, qu'il ne faut pas confondre :
--- se marier ;
--- avoir des relations intimes.

En islam, il n'est autorisé d'avoir des relations intimes qu'avec la personne avec qui on est marié (les surriyya n'existant plus aujourd'hui).

Par contre, être mariés n'implique pas que les relations intimes complètes (c'est-à-dire avec îlâj) soient systématiquement autorisées : le fait est qu'elles sont interdites en période de menstrues ; par ailleurs, elles sont interdites si l'épouse n'a pas itâqat ul-jimâ', comme nous allons le voir au point B, ci-après.

Dès lors :

– A) Pour un homme, se marier avec une fille impubère :
--- avis 1) cela est valide d'après l'avis de la Majorité des Mujtahidûn ;
--- avis 2) mais cela est invalide d'après Ibn Shub'ruma (avis repris par Ibn ul-'Uthaymîn, et avis auquel j'adhère et invite à adhérer) : Ibn Shub'ruma dit que le mariage du Prophète (sur lui soit la paix) avec Aïcha (que Dieu soit Satisfait d'elle) est une particularité (khussûssiya) du Prophète, et n'est donc pas transposable aux autres personnes : "وفي بعض ما ذكرنا خلاف. قال ابن شبرمة: "لا يجوز إنكاح الأب ابنته الصغيرة إلا حتى تبلغ وتأذن." ورأى أمر عائشة - رضي الله عنها - خصوصا للنبي - صلى الله عليه وآله وسلم -، كالموهوبة، ونكاح أكثر من أربع" (Al-Muhallâ, 9/38-39). J'ai exposé cela dans deux anciens articles : -- Le mariage du Prophète (صلى الله عليه وسلم) avec Aïcha (رضي الله عنها) ; -- Le qualificatif "عقليّ" ("'Aqlî"), "Rationnel", possède plusieurs sens. - Tous les éléments du Dîn peuvent-ils être établis par la Raison (العقل) Seule ? sont-ils pour autant "irrationnels" ?. Lire aussi : Le mariage n'est valide qu'avec le consentement de la demoiselle.

-
B) Pour l'homme étant dûment marié avec une personne qui est encore jeune (qu'elle soit jeune selon l'avis 1, ou bien jeune d'après l'avis 2 : pubère mais encore petite), il n'est pas autorisé d'avoir des relations intimes avec elle si elle n'a pas encore atteint suffisamment de maturité (physique et/ou psychologique) pour vivre cela, car cela lui ferait du tort (dharar) : "وأما وقت زفاف الصغيرة المزوجة والدخول بها: فإن اتفق الزوج والولي على شيء لا ضرر فيه على الصغيرة، عمل به؛ وإن اختلفا، فقال أحمد وأبو عبيد: (...)؛ وقال مالك والشافعي وأبو حنيفة: حدّ ذلك أن تطيق الجماع، ويختلف ذلك باختلافهن، ولا يُضبَط بسنّ؛ وهذا هو الصحيح. وليس في حديث عائشة تحديد ولا المنع من ذلك فيمن أطاقته قبل تسع، ولا الإذن فيمن لم تطقه وقد بلغت تسعا. قال الداودي: وكانت عائشة قد شبت شبابا حسنًا رضى الله عنها" (Shar'h Muslim 9/206) ; إمكان الوطء في الصغيرة معتبر بحالها واحتمالها لذلك، قاله القاضي؛ وذكر أنهن يختلفن" (Al-Mughnî 9/622-623, mas'ala 5635). A son époque, à l'âge de 9 ans, Aïcha (que Dieu l'agrée) avait atteint ce niveau, comme cela est dit ici : "قال الداودي: وكانت عائشة قد شبت شبابا حسنًا رضى الله عنها" (Shar'h Muslim 9/206).

-
C) Pour un homme, avoir des relations intimes avec celle avec qui il est marié et qui est suffisamment mature (physiquement et psychologiquement) pour vivre cela, cela est en soi autorisé ; après, bien sûr, en sus il faut aussi que les deux soient prêts à avoir ces relations, comme cela a été exposé dans un précédent article : "Quand l'épouse est fatiguée et n'en a pas envie".

-

Aujourd'hui, au-delà de l'avis 2 exposé au point A, il faut ajouter qu'il ne convient pas qu'un homme se marie avec une fille déjà pubère mais encore assez jeune : il y a eu, par rapport à l'époque du Prophète (sur lui soit la paix) et même par rapport à des époques plus récentes, un changement de coutume et de mentalité dont il est impératif de tenir compte.
La proposition de l'âge de 15 ans pour l'autorisation du mariage semble être raisonnable eu égard au contexte d'aujourd'hui (je parle là d'une proposition pour les pays musulmans ; car je n'oublie pas que la loi française impose - depuis quelques années - l'âge de 18 ans pour le mariage).

-
-

Partie II :

Dans cet article-ci, c'est tout autre chose que ce qui vient d'être dit en I, qui sera traité : Historiquement parlant :
--- est-ce qu'il est bel et bien établi que le Prophète a commencé à vivre avec Aïcha quand celle-ci avait 9 ans, comme l'ont dit pendant des siècles les ulémas, s'étant fondés pour cela sur des hadîths authentifiés par al-Bukhârî, Muslim, et bien d'autres ?

--- ou bien est-ce que les hadîths qui relatent cet âge de 9 ans comportent une erreur de narration, commise par défaillance de mémoire, par Hishâm ibn 'Urwa ? ou alors une élision du chiffre représentant la dizaine : Aïcha avait alors 19 ans ? ou bien au moins 14 ans ?

-
Ceux qui soutiennent aujourd'hui le second avis fondent celui-ci sur plusieurs éléments, parmi lesquels les 3 suivants...

--- Un premier argument :
Hishâm ibn 'Urwa est le maillon que l'on retrouve dans toutes les narrations où est relaté cet âge de 9 ans. Or, même s'il est un maillon en général très fiable, après son séjour en Irak, sa mémoire s'en était retrouvée affectée ; or encore, toutes les narrations où il est présent et qui disent "9 ans" datent d'après son séjour en Irak (puisque ce sont des gens d'Irak qui relatent cela de lui).

--- Un second argument :
Asmâ' bint Abî Bakr est née de Abû Bakr et de Qutayla ; et Aïcha bint Abî Bakr est née de Abû Bakr et de Ummu Rûmân.
Asmâ' est décédée en l'an 73 de l'hégire (peu après l'exécution de son fils Abdullâh ibn uz-Zubayr par al-Hajjâj ibn Yûssuf), à l'âge de 100 ans (âge relaté par Hishâm ibn 'Urwa lui-même). 73 - 100 = 27. Asmâ' était donc âgée de 27 ans au moment de l'hégire du Prophète à Médine.
Or il y a 10 ans de différence entre les âges de Asmâ' et de Aïcha (différence d'âge relatée par 'Abd ur-Rahmân ibn Abi-z-Zinâd).
On en déduit que Aïcha avait, au moment de l'émigration, 17 ans d'âge. Comme elle s'est mise à vivre avec le Prophète au mois de shawwâl de l'an 1 ou de l'an 2, elle avait donc 18 ou 19 ans à ce moment-là.

--- Un troisième argument :
Omar ibn ul-Khattâb (que Dieu soit Satisfait de lui) a dit : "Lorsque fut descendu : "سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ", je me suis dit : "Quel groupe sera-t-il vaincu ?" Puis, lorsque ce fut le jour de Badr je vis le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et le salue - bondir revêtu de sa cotte, en disant : "سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ"" :
"عن عكرمة، أن عمر قال: "لما نزلت {سيهزم الجمع}، جعلت أقول: "أي جمع يهزم؟" فلما كان يوم بدر ورأيت النبي صلى الله عليه وسلم يثب في الدرع وهو يقول {سيهزم الجمع ويولون الدبر" (Tafsîru Abd ir-Razzâq, 3069).
Or la conversion de Omar a eu lieu en l'an 6 ou 7 du prophétat (Fat'h ul-bârî 7/224) (lire mon article exposant cela). Ce verset a donc été révélé forcément après cette date.
Or encore, Aïcha dit qu'au moment où ce passage fut révélé, elle était une jâriya à La Mecque : "عن يوسف بن ماهك، أن عائشة أم المؤمنين رضي الله عنها (...) قالت: لقد نزل بمكة على محمد صلى الله عليه وسلم وإني لجارية ألعب: {بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر}؛ وما نزلت سورة البقرة والنساء إلا وأنا عنده"" : "Est descendu à La Mecque sur Muhammad - que Dieu le bénisse et le salue - alors que j'étais une fillette qui jouait : "بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر". Et les sourates Al-Baqara et An-Nissâ' ne sont descendues qu'alors que j'étais auprès de lui [= je vivais avec lui]" (al-Bukhârî, 4707/4993).
Or une jâriya c'est une fille d'un âge assez avancé. Quand cette sourate fut révélée (quelle ce soit l'année où elle fut révélée, après l'an 6 ou 7 du prophétat), Aïcha avait donc environ 10 ans d'âge.
En l'année de l'émigration, elle avait donc bien plus que 10 ans !

-

Réponse au premier argument :

– La relation des âges de 6 ans et de 9 ans passe certes par Hishâm, relatant cela de son père 'Urwa, qui relate cela de sa tante maternelle Aïcha.

– Mais voici d'autres personnages qui ont relaté de Hishâm (le relatant pour sa part de 'Urwa, le relatant de Aïcha) ces mêmes âges (6 et 9 ans), et qui, pourtant, ne font pas partie des gens de l'Irak :
--- Abu-z-Zinâd ;
--- 'Abd ur-Rahmân ibn Abi-z-Zinâd ;
--- Suf'yân ibn 'Uyayna
(je cite là les noms que Cheikh Abû Is'hâq al-Huwaynî a trouvés - et non pas moi - : islamqa.info).

– Voici maintenant un personnage qui a relaté de 'Urwa (le relatant de Aïcha) ces mêmes âges (6 et 9 ans) et qui est pourtant autre que Hishâm :
--- az-Zuhrî : "وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم تزوجها وهي بنت سبع سنين، وزفت إليه وهي بنت تسع سنين، ولعبها معها، ومات عنها وهي بنت ثمان عشرة" (Muslim, 1422/71).

– Voici enfin des personnages qui ont relaté de 'Aïcha ces mêmes âges (6 et 9 ans) qui sont pourtant autres que 'Urwa :
--- al-Aswad : "حدثنا يحيى بن يحيى، وإسحاق بن إبراهيم، وأبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب؛ قال يحيى وإسحاق: أخبرنا؛ وقال الآخران: حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت: "تزوجها رسول الله صلى الله عليه وسلم وهي بنت ست، وبنى بها وهي بنت تسع، ومات عنها وهي بنت ثمان عشرة" (Muslim, 1422/72) ;
--- Yahyâ ibn 'Abd ir-Rahmân ibn Hâtib : "أخبرنا مخلد بن جعفر الباقرحي، ثنا محمد بن حرب، ثنا سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي، ثنا أبي، ثنا محمد بن عمرو بن علقمة، ثنا يحيى بن عبد الرحمن بن حاطب، عن عائشة رضي الله عنها، قالت: لما توفيت خديجة رضي الله عنها قالت خولة بنت حكيم بن أمية بن الأوقص امرأة عثمان بن مظعون رضي الله عنه وذلك بمكة: "أي رسول الله، ألا تزوج؟" قال: "ومن؟" قالت: "إن شئت بكرا، وإن شئت ثيبا"، قال: "ومن البكر؟" قالت: "ابنة أحب خلق الله إليك: عائشة بنت أبي بكر رضي الله عنه". قال: "ومن الثيب؟" قالت: "سودة بنت زمعة بن قيس؛ قد آمنت بك، واتبعتك على ما أنت عليه". قال: "فاذهبي فاذكريهما"، فجاءت فدخلت بيت أبي بكر فقالت: "يا أبا بكر، ماذا أدخل الله عليك من الخير والبركة؛ أرسلني رسول الله صلى الله عليه وسلم أخطب عليه عائشة". قال: "ادعي لي رسول الله صلى الله عليه وسلم". فدعته، فجاء فأنكحه، وهي يومئذ ابنة سبع سنين" (al-Hâkim, 2704) ; "حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا محمد يعني ابن عمرو، عن يحيى يعني ابن عبد الرحمن بن حاطب، قال: قالت عائشة رضي الله عنها: "فقدمنا المدينة فنزلنا في بني الحارث بن الخزرج، قالت: فوالله إني لعلى أرجوحة بين عذقين فجاءتني أمي فأنزلتني ولي جميمة" وساق الحديث" (Abû Dâoûd, 4937) (tout le hadîth est ici : "حدثني فروة بن أبي المغراء، حدثنا علي بن مسهر، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة رضي الله عنها، قالت: "تزوجني النبي صلى الله عليه وسلم وأنا بنت ست سنين، فقدمنا المدينة فنزلنا في بني الحارث بن خزرج، فوعكت فتمرق شعري، فوفى جميمة فأتتني أمي أم رومان، وإني لفي أرجوحة، ومعي صواحب لي، فصرخت بي فأتيتها، لا أدري ما تريد بي فأخذت بيدي حتى أوقفتني على باب الدار، وإني لأنهج حتى سكن بعض نفسي، ثم أخذت شيئا من ماء فمسحت به وجهي ورأسي، ثم أدخلتني الدار، فإذا نسوة من الأنصار في البيت، فقلن على الخير والبركة، وعلى خير طائر، فأسلمتني إليهن، فأصلحن من شأني، فلم يرعني إلا رسول الله صلى الله عليه وسلم ضحى، فأسلمتني إليه، وأنا يومئذ بنت تسع سنين" : al-Bukhârî, 3681/3894) ;
--- Abû Salama : "حدثنا محمد بن بشر، قال: حدثنا محمد بن عمرو، قال: حدثنا أبو سلمة، ويحيى، قالا: لما هلكت خديجة، جاءت خولة بنت حكيم امرأة عثمان بن مظعون، قالت: (...). قالت عائشة: فقدمنا المدينة فنزلنا في بني الحارث من  الخزرج في السنح، قالت: فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدخل بيتنا واجتمع إليه رجال من الأنصار ونساء، فجاءت بي أمي وإني لفي أرجوحة بين عذقين ترجح بي، فأنزلتني من الأرجوحة، ولي جميمة ففرقتها، ومسحت وجهي بشيء من ماء، ثم أقبلت تقودني حتى وقفت بي عند الباب، وإني لأنهج حتى سكن من نفسي، ثم دخلت بي فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم جالس على سرير في بيتنا، وعنده رجال ونساء من الأنصار. فأجلستني  في حجره، ثم قالت: هؤلاء أهلك فبارك الله لك فيهم، وبارك لهم فيك، فوثب الرجال والنساء، فخرجوا. وبنى بي رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتنا. ما نحرت عليَّ جزور، ولا ذبحت عليَّ شاة، حتى أرسل إلينا سعد بن عبادة بجفنة كان يرسل بها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، إذا دار إلى نسائه وأنا يومئذ بنت تسع سنين" (Ahmad, 25769 : cette relation est longue, et la partie non-mentionnée ici a été mentionnée plus bas).
-

Difficile, dès lors, de dire que Hishâm ibn 'Urwa s'est trompé dans la narration ici !

-

Le second argument : "'Abd ur-Rahmân ibn Abi-z-Zinâd dit qu'il y avait 10 ans d'écart entre Asmâ' et Aïcha".

Asmâ' est décédée en l'an 73, peu après le martyre de son fils Abdullâh ibn uz-Zubayr.

Mais quel âge avait-elle alors atteint ?

--- Hishâm ibn 'Urwa dit : 100 ans : "وأما هشام بن عروة، فقال: "عاشت مائة سنة، ولم يسقط لها سن" (Siyaru A'lâm in-nubalâ' : 'Abdullâh ibn uz-Zubayr).

Ce qui entraîne que, lors de l'émigration à Médine, Asmâ' avait 27 ans (100 - 73 = 18) ; et donc 14 ans lors du début de la mission du Prophète (27 - 13 = 14).

Or, "'Abd ur-Rahmân ibn Abi-z-Zinâd dit qu'il y avait 10 ans d'écart entre Asmâ' et Aïcha".

On en déduit que Aïcha avait, au moment de l'émigration, 17 ans d'âge : 27 - 10 = 17.
Comme elle s'est mise à vivre avec le Prophète au mois de shawwâl de l'an 1 ou de l'an 2, elle avait donc 18 ou 19 ans à ce moment-là.

-
Le problème, soulignent les ulémas de islamqa.info, c'est que cette affirmation de 'Abd ur-Rahmân ibn Abi-z-Zinâd est relatée par deux voies. Or seule une de ces deux voies exprime cela ainsi.

En effet, ce propos de 'Abd ur-Rahmân est relaté :

--- par Ibn Assâkir : "أخبرنا أبو الحسن علي بن أحمد المالكي أنا أحمد بن عبد الواحد السلمي أنا جدي أبو بكر أنا أبو محمد بن زبر نا أحمد بن سعد بن إبراهيم الزهري نا محمد بن أبي صفوان نا الأصمعي عن ابن أبي الزناد قال: كانت أسماء بنت أبي بكر أكبر من عائشة بعشر سنين" (Ta'rîkhu Dimashq) : ici on lit bel et bien que 'Abd ur-Rahmân a dit : "Asmâ' était de 10 ans plus âgée que Aïcha" ;

--- par Ibn Abd il-Barr : "أخبرنا أحمد بن قاسم، حدثنا محمد بن معاوية، حدثنا إبراهيم بن موسى بن جميل، حدثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي، حدثنا نصر بن علي، حدثنا الأصمعي قال حدثنا ابن أبي الزناد، قال، قالت أسماء بنت أبي بكر - وكانت أكبر من عائشة بعشر سنين أو نحوها - قالت: رأيت زيد بن عمرو بن نفيل مسندا ظهره إلى الكعبة وهو يقول: يا معشر قريش، والله لا آكل ما ذبح لغير الله، والله ما على دين إبراهيم أحد غيري" (Al-Istî'âb) : ici par contre on lit que 'Abd ur-Rahmân a dit : "Asmâ' était de 10 ans, ou chose de ce genre, plus âgée que Aïcha" (source : islamqa.info).

Dès lors, si on marie la relation disant que Asmâ' avait 100 ans au moment de son décès (survenu en l'an 73 de l'hégire), à un écart d'âge de 10 ans précis entre les deux soeurs, on obtiendra effectivement que Aïcha avait, au moment de l'émigration : 17 ans :
--- 27 (âge de Asmâ' au moment de l'émigration) - 10 = 17 (âge de Aïcha au moment de l'émigration) ;

Par contre, si on marie la relation disant que Asmâ' avait 100 ans au moment de son décès (survenu en l'an 73 de l'hégire), à un écart d'âge de "10 ans ou chose de ce genre" entre les deux soeurs, on obtient cette fois que Aïcha avait, au moment de l'émigration : 17 ans ou chose de ce genre.

Or : المحتمَل يُردُّ إلى الصريح : "Ce qu'induit un texte qui n'est pas explicite mais peut être compris de deux façons, sera compris selon celle de ces deux façons qui correspond au texte étant pour sa part explicite et clair".
Ce "10 ans ou chose de ce genre" est en fait ce que adh-Dhahabî a formulé ainsi : "وكانت أسنّ من عائشة ببضع عشرة سنة" : "Asmâ' était plus âgée que Aïcha, de quelques (bidh') années plus de 10" (Siyaru A'lâm in-nubalâ' : Asmâ' bint Abî Bakr) ; le terme "bidh'" (بِضْع) désigne un chiffre compris entre 3 et 9 : Asmâ' était donc de 13 à 19 années plus âgée que Aïcha.

Au moment de l'émigration, Aïcha aura donc eu un âge compris entre 14 ans (si on retient "13" comme désignation de "bidh'a 'ashara" ici) et 8 ans (si on retient "19" comme désignation de "bidh'a ashara") :
--- 27 (âge de Asmâ' au moment de l'émigration) - 13 = 14 (âge de Aïcha au moment de l'émigration) ;
--- 27 (âge de Asmâ' au moment de l'émigration) - 19 = 8 (âge de Aïcha au moment de l'émigration).

(Dans le verset du Coran aussi, le terme "bidh'" désigne : "9" d'après l'avis de ash-Sha'bî.)

-

- Si Aïcha avait 17 ans au moment de l'émigration, elle sera née 4 ans avant le début de la mission du Prophète, et aurait eu 4 ans au début de cette mission.
- Si elle avait 14 ans au moment de l'émigration, elle sera née 1 an avant le début de la mission du Prophète.
- Et si elle avait 8 ans au moment de l'émigration, elle sera née 5 ans après le début de la mission du Prophète.

-

Voici deux indices montrant que Aïcha n'est pas née avant le début de la mission du Prophète (sur lui soit la paix) :
1) Aïcha a dit : "Je n'ai jamais été consciente de mes deux parents, sans qu'ils adhèrent au Dîn (= l'islam)" : "عن عقيل، عن ابن شهاب، قال: أخبرني عروة بن الزبير، أن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم، قالت: "لم أعقل أبوي إلا وهما يدينان الدين. ولم يمر علينا يوم إلا يأتينا فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم، طرفي النهار: بكرة وعشية" (al-Bukhârî, 464/476) :

Sachant que Abû Bakr et Ummu Rûmân (les deux parents de Aïcha) n'étaient pas monothéistes avant la mission du Prophète, ce propos ne se comprendrait pas si Aïcha avait 4 ans au moment du début de cette mission : en effet, dans ce cas elle aura été consciente du changement de Dîn opéré par ses parents à l'âge de ses 4 ans.
Ce propos se comprend si Aïcha est née : soit quelque temps après, ou juste après, le début de la mission ; soit, tout au plus, très peu de temps avant le début de la mission. Mais pas 4 ans avant le début de cette mission.

Ibn Hajar écrit au sujet de Aïcha : "ولدت بعد المبعث بأربع سنين أو خمس" (Al-Issâba). Ce qui donne bien, au moment de l'émigration, l'âge de : 8 ans (13 - 5 = 8), ou : 9 ans (13 - 4 = 9). ""

-

2) Aïcha a dit explicitement qu'elle n'a jamais vu Khadîja (ci-dessous les relations où elle affirme cela) : il n'y a pas eu ru'ya :

Voilà qui va plus dans le sens d'un âge de seulement 5 ans au moment du décès de Khadîja.

Car si Aïcha avait eu 17 ans au moment de l'émigration à Médine, elle aurait eu 13 ans et demi au moment du décès de Khadîja : imagine-t-on la fille de Abû Bakr, âgée de 13 ans, n'avoir jamais vu l'épouse du Messager de Dieu ?
Même si on retient qu'elle avait 14 ans au moment de l'émigration à Médine, elle aurait eu 10 ans et demi au moment du décès de Khadîja : imagine-t-on la fille de Abû Bakr, âgée de 10 ans, n'avoir jamais vu l'épouse du Messager de Dieu ?

En fait, Aïcha avait 5 ans au moment du décès de Khadîja (comme nous le verrons plus bas) : cela explique mieux qu'elle dise ne l'avoir jamais vue. Aïcha a dit que aussi loin qu'elle se souvienne, ses parents étaient musulmans, et pas un jour ne passait sans que le Prophète ne se rende 2 fois par jour chez Abû Bakr ("ولم يمر علينا يوم إلا يأتينا فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم، طرفي النهار: بكرة وعشية" : al-Bukhârî, 464/476) ; mais apparemment le Prophète venait seul à la maison de Abû Bakr (et pas accompagné de Khadîja). D'autre part, Aïcha, encore petite dans une cité hostile aux musulmans, ne se rendait pas, accompagnant son père, dans la maison du Prophète et de Khadîja. Et il n'y avait pas de mosquée attitrée lorsqu'ils étaient à La Mecque : les musulmans priaient en congrégation de façon non organisée.

Aïcha a vécu quelques années de sa vie alors que Khadîja était encore vivante : il y a ce qu'on appelle "mu'âssara" entre elles : elle aurait pu voir Khadîja.
Mais, dans le concret, elle ne l'a pas vue.

-
"
حدثني عمر بن محمد بن حسن، حدثنا أبي، حدثنا حفص، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة رضي الله عنها، قالت: ما غرت على أحد من نساء النبي صلى الله عليه وسلم، ما غرت على خديجة، وما رأيتها، ولكن كان النبي صلى الله عليه وسلم يكثر ذكرها، وربما ذبح الشاة ثم يقطعها أعضاء، ثم يبعثها في صدائق خديجة، فربما قلت له: "كأنه لم يكن في الدنيا امرأة إلا خديجة"، فيقول "إنها كانت، وكانت. وكان لي منها ولد" (al-Bukhârî, 3607/3818).

"حدثنا سهل بن عثمان، حدثنا حفص بن غياث، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت: ما غرت على نساء النبي صلى الله عليه وسلم، إلا على خديجة وإني لم أدركها، قالت: وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ذبح الشاة، فيقول: "أرسلوا بها إلى أصدقاء خديجة". قالت: فأغضبته يوما، فقلت: "خديجة"، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إني قد رزقت حبها" (Muslim, 2435/75).

"حدثنا أبو هشام الرفاعي قال: حدثنا حفص بن غياث، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت: "ما غرت على أحد من أزواج النبي صلى الله عليه وسلم ما غرت على خديجة. وما بي أن أكون أدركتها. وما ذلك إلا لكثرة ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم لها، وإن كان ليذبح الشاة فيتتبع بها صدائق خديجة فيهديها لهن". هذا حديث حسن صحيح غريب" (at-Tirmidhî, 3875).

"حدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت: "ما غرت للنبي صلى الله عليه وسلم على امرأة من نسائه، ما غرت على خديجة لكثرة ذكره إياها. وما رأيتها قط" (Muslim, 2435/76).

"أخبرنا أحمد بن جعفر، ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل، حدثني أبي، ثنا عبد الرزاق، أنبأ معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة رضي الله عنها قالت: "لم يتزوج النبي صلى الله عليه وسلم على خديجة رضي الله عنها حتى ماتت". قالت عائشة: "ما رأيت خديجة قط. ولا غرت على امرأة من نسائه أشد من غيرتي على خديجة؛ وذلك من كثرة ما كان يذكره" (al-Hâkim, 4855).

-
Juste pour information :

Pour sa part, Ibn Hajar a fait une ta'wîl de ce propos de Aïcha : il a dit qu'elle voulait dire n'avoir jamais vu Khadîja en étant mariée elle aussi au Prophète : "قوله "وما رأيتها"؛ في رواية مسلم من هذا الوجه: "ولم أدركها". ولم أر هذه اللفظة إلا في هذه الطريق. نعم أخرجها مسلم من طريق الزهري عن عروة عن عائشة بلفظ "وما رأيتها قط". ورؤية عائشة لخديجة كانت ممكنة. وأما إدراكها لها فلا نزاع فيه، لأنه كان لها عند موتها ست سنين. كأنها أرادت بنفي الرؤية والإدراك: النفي بقيد اجتماعهما عند النبي صلى الله عليه وسلم: أي: لم أرها وأنا عنده، ولا أدركتها كذلك" (Fat'h ul-bârî 7/171-172).

Al-'Aynî a fait une ta'wîl voisine : selon lui, elle voulait dire n'avoir jamais vu Khadîja auprès du Prophète (ce qui n'empêche pas qu'elle ait pu la voir ailleurs) : "قوله "وما رأيتها": جملة حالية، وفي رواية مسلم: "ولم أدركها". والمعنى: ما رأيتها عند النبي صلى الله عليه وسلم، ولا أدركتها عنده. ورؤيتها إياها كانت ممكنة، وكذلك إدراكها إياها، لأنها كانت عند موت خديجة بنت ست سنين. ولكن نفيها الرؤية والإدراك بالقيد المذكور" ('Umdat ul-qârî).

Cependant, le propos de Aïcha dit seulement : "Je n'ai jamais vu (Khadîja)".

-
Date du décès de Khadîja, et date du mariage de Aïcha :

L'émigration du Prophète à Médine eut lieu en rabî' al-awwal de l'an 14 du prophétat (si on retient que la Bay'at ul-'Aqaba ath-thâniya eut lieu en dhu-l-hijja de l'an 13 du prophétat) ; ce qui fait que c'est en tout pendant 12 ans et demi que le Prophète a exercé sa mission à La Mecque : depuis la première révélation, survenue en ramadan de l'an 1 du prophétat, jusqu'à l'émigration à Médine, qui a eu lieu en ce rabî' ul-awwal de l'an 14 (qui deviendra rabî' ul-awwal de l'an 1 de l'hégire).
"حدثنا هشام، حدثنا عكرمة، عن ابن عباس رضي الله عنهما، قال: "بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم لأربعين سنة. فمكث بمكة ثلاث عشرة سنة يوحى إليه. ثم أمر بالهجرة فهاجر عشر سنين. ومات وهو ابن ثلاث وستين" (al-Bukhârî, 3689/3902), "حدثنا حماد، عن أبي جمرة الضبعي، عن ابن عباس، قال: "أقام رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة ثلاث عشرة سنة يوحى إليه، وبالمدينة عشرا. ومات وهو ابن ثلاث وستين سنة" (Muslim, 2351/118).
Ibn Hajar écrit : "
وقد مضى في صفة النبي صلى الله عليه وسلم حديث أنس أنه صلى الله عليه وسلم بعث على رأس أربعين؛ وتقدم في بدء الوحي أنه أنزل عليه في شهر رمضان. فعلى الصحيح المشهور أن مولده في شهر ربيع الأول، يكون حين أنزل عليه ابن أربعين سنة وستة اشهر. وكلام ابن الكلبي يؤذن بأنه ولد في رمضان، فإنه قال: "مات وله اثنتان وستون سنة ونصف سنة"؛ وقد أجمعوا على أنه مات في ربيع الأول؛ فيستلزم ذلك أن يكون ولد في رمضان؛ وبه جزم الزبير بن بكار؛ وهو شاذ. وفي مولده أقوال اخر أشد شذوذا من هذا" (Fat'h ul-bârî, 7/207).

'Urwa dit : "Khadîja est décédée 3 années, ou chose proche de cela, avant que le Prophète parte à Médine" : "حدثني عبيد بن إسماعيل، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، قال: "توفيت خديجة قبل مخرج النبي صلى الله عليه وسلم إلى المدينة بثلاث سنين. فلبث سنتين أو قريبا من ذلك، ونكح عائشة وهي بنت ست سنين. ثم بنى بها وهي بنت تسع سنين" (al-Bukhârî, 3683/3896) ; "وقد أخرج الإسماعيلي من طريق عبد الله بن محمد بن يحيى، عن هشام، عن أبيه أنه كتب إلى الوليد: "إنك سألتَني متى توفيت خديجة. وإنها توفيت قبل مخرج النبي صلى الله عليه وسلم من مكة بثلاث سنين أو قريب من ذلك. ونكح النبي صلى الله عليه وسلم عائشة بعد متوفى خديجة، وعائشة بنت ست سنين. ثم إن النبي صلى الله عليه وسلم بنى بها بعد ما قدم المدينة، وهي بنت تسع سنين" (Fat'h ul-bârî 7/281).

Khadîja est décédée en ramadan l'an 10 du prophétat (Fat'h ul-bârî 7/168), soit 3 ans et demi avant l'émigration du Prophète à Médine.

Y a-t-il un érudit ancien qui ait dit qu'elle est décédée en ramadan de l'an 11 du prophétat ? Si Oui, alors ce seront 2 ans et demi qui séparent son décès de l'émigration du Prophète à Médine. Il y a en tous cas cette narration que al-Balâdhurî fait par sa chaîne de transmission jusqu'à 'Urwa : "حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن أبيه قال: "توفيت خديجة ابنة خويلد بمكة قبل مخرج النبي صلى الله عليه وسلم إلى المدينة بسنتين أو قريب من ذلك" (Ansâb ul-ashrâf).

-
Aïcha dit que le Prophète l'a épousée en shawwâl, et a commencé à vivre avec elle en shawwâl : "عن عبد الله بن عروة، عن عروة، عن عائشة، قالت: "تزوجني رسول الله صلى الله عليه وسلم في شوال، وبنى بي في شوال. فأي نساء رسول الله صلى الله عليه وسلم كان أحظى عنده مني؟". قال: "وكانت عائشة تستحب أن تدخل نساءها في شوال" (Muslim 1423).

Elle dit aussi qu'elle a vécu 9 ans auprès de lui : "حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم تزوجها وهي بنت ست سنين، وأدخلت عليه وهي بنت تسع، ومكثت عنده تسعا" (al-Bukhârî, 4840/5133) ; "حدثنا قبيصة بن عقبة، حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن عروة: "تزوج النبي صلى الله عليه وسلم عائشة وهي بنت ست سنين، وبنى بها وهي بنت تسع، ومكثت عنده تسعا" (al-Bukhârî, 4863/5158).

Sachant que le Prophète est décédé en rabî' ul-awwal de l'an 11, Aïcha est demeurée auprès de lui :

--- soit 9 ans et demi (si elle a commencé à vivre avec lui en shawwâl de l'an 1 : c'est l'avis de Ibn Kathîr : Al-Bidâya wa-n-nihâya, 3/257 ; c'est aussi l'avis de Ibn Hajar : Fat'h ul-bârî 7/279 ; 281 ; et c'est ce que at-Tabarî a écrit : "وفي هذه السنة مات أبو أحيحة بماله بالطائف. ومات الوليد بن المغيرة والعاص بن وائل السهمي فيها بمكة. وفيها بنى رسول الله صلى الله عليه وسلم بعائشة بعد مقدمه المدينة بثمانية أشهر، في ذي القعدة، في قول بعضهم؛ وفي قول بعض: بعد مقدمه المدينة بسبعة أشهر، في شوال؛ وكان تزوجها بمكة قبل الهجرة بثلاث سنين بعد وفاة خديجة وهي ابنة ست سنين؛ وقد قيل: تزوجها وهي ابنة سبع" : Ta'rîkh ur-russul wa-l-mulûk) ; de même que Ibn Sa'd : "وبنى بها بالمدينة - وهي ابنة تسع سنين - في شوال على رأس ثمانية أشهر من المهاجر، وتوفي عنها وهي ابنة ثماني عشرة سنة" (Tabaqât Ibn Sa'd) ;

--- soit 8 ans et demi (si elle a commencé à vivre avec lui en shawwâl de l'an 2 : c'est l'avis de an-Nawawî) : "السنة الثانية: فيها حولت القبلة إلى الكعبة بعد ستة عشر أو سبعة عشر شهرًا من الهجرة فى شعبان، وفيها فرض صوم رمضان شهره، (...)، وفى شوال منها بنى بعائشة، وفيها تزوج عليٌ فاطمة" (Tahdhîb ul-asmâ' wa-l-lughât) ; "تزوجها النبى - صلى الله عليه وسلم - بمكة قبل الهجرة لسنتين فى قول أبى عبيدة، وقال غيره: بثلاث سنين، وقيل: سنة ونصف أو نحوها؛ وهى بنت ست سنين، وقيل: سبع، والأول أصح. وبنى بها بعد الهجرة بالمدينة بعد منصرفه من بدر فى شوال سنة اثنتين بنت تسع سنين، وقيل: بنى بها بعد الهجرة بسبعة أشهر، وهو ضعيف، وقد أوضحت ضعفه فى أول شرح صحيح البخارى" (Ibid.).

L'avis de Ibn Kathîr et de Ibn Hajar semble plus pertinent, car Aïcha vivait déjà avec le Prophète quand son père souffrait des fièvres dues au climat de Médine ("حدثنا عبد الله بن يوسف، أخبرنا مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة رضي الله عنها، أنها قالت: لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة، وعك أبو بكر وبلال. قالت: فدخلت عليهما، فقلت: "يا أبت كيف تجدك؟ ويا بلال كيف تجدك؟" قالت: فكان أبو بكر إذا أخذته الحمى يقول:
كل امرئ مصبح في أهله ... والموت أدنى من شراك نعله
وكان بلال إذا أقلع عنه الحمى يرفع عقيرته ويقول:
ألا ليت شعري هل أبيتن ليلة ... بواد وحولي إذخر وجليل
وهل أردن يوما مياه مجنة ... وهل يبدون لي شامة وطفيل
قالت عائشة: فجئت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته، فقال: "اللهم حبب إلينا المدينة كحبنا مكة، أو أشد وصححها وبارك لنا في صاعها ومدها، وانقل حماها فاجعلها بالجحفة" : al-Bukhârî, 3711/3926).
Or le Prophète fit ensuite des invocations pour que Dieu assainisse Médine et déplace ses fièvres ailleurs (même source).
Or encore, cela ne semble pas avoir duré jusqu'à après shawwâl de l'an 2 ; le Prophète aurait attendu tout ce temps avant de faire cette invocation ? Par ailleurs, la bataille de Badr a eu lieu en ramadan de l'an 2 : tous ces Muhâjirûn y seraient-ils allés affaiblis par les fièvres de Médine ?
(Ces fièvres étaient connues depuis bien avant l'islam et la Hijra, au point que en dhu-l-qa'da de l'an 7, les Mecquois en parlaient encore, croyant qu'elles sévissaient toujours à Médine et ne sachant pas qu'elles en avaient disparu : "حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد هو ابن زيد، عن أيوب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضي الله عنهما، قال: قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه، فقال المشركون: "إنه يقدم عليكم وفد وهنهم حمى يثرب". وأمرهم النبي صلى الله عليه وسلم أن يرملوا الأشواط الثلاثة، وأن يمشوا ما بين الركنين. ولم يمنعه أن يأمرهم أن يرملوا الأشواط كلها إلا الإبقاء عليهم". قال أبو عبد الله: وزاد ابن سلمة، عن أيوب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: "لما قدم النبي صلى الله عليه وسلم لعامه الذي استأمن، قال: "ارملوا" ليرى المشركون قوتهم - والمشركون من قبل قعيقعان" : al-Bukhârî, 4009/4256 ; "وحدثني أبو الربيع الزهراني، حدثنا حماد يعني ابن زيد، عن أيوب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: " قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه مكة، وقد وهنتهم حمى يثرب، قال المشركون: "إنه يقدم عليكم غدا قوم قد وهنتهم الحمى، ولقوا منها شدة"، فجلسوا مما يلي الحجر. وأمرهم النبي صلى الله عليه وسلم أن يرملوا ثلاثة أشواط، ويمشوا ما بين الركنين، ليرى المشركون جلدهم. فقال المشركون: "هؤلاء الذين زعمتم أن الحمى قد وهنتهم، هؤلاء أجلد من كذا وكذا". قال ابن عباس: "ولم يمنعه أن يأمرهم أن يرملوا الأشواط كلها، إلا الإبقاء عليهم" : Muslim, 1266/240).

-
Sachant que Aïcha a commencé à vivre avec le Prophète en shawwâl de l'an 1 de l'hégire, soit 7 mois après l'émigration à Médine, et que c'était 3 années auparavant que le mariage avait été conclu ("حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم تزوجها وهي بنت ست سنين، وأدخلت عليه وهي بنت تسع، ومكثت عنده تسعا" : al-Bukhârî, 4840/5133 ; "وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم تزوجها وهي بنت سبع سنين، وزفت إليه وهي بنت تسع سنين، ولعبها معها، ومات عنها وهي بنت ثمان عشرة" : Muslim, 1422/71 : "وأما قولها في رواية "تزوجني وأنا بنت سبع"، وفي أكثر الروايات: "بنت ست"، فالجمع بينهما أنه كان لها ست وكسر؛ ففي رواية اقتصرت على السنين، وفي رواية عدّت السنة التي دخلت فيها" : Shar'h Muslim 9/207) ; sachant de plus que l'émigration a eu lieu en rabî' ul-awwal de l'an 14 du prophétat (devenu : "rabî' ul-awwal de l'an 1 de l'hégire") ; nous avons comme conclusion :

Aïcha a été mariée au Prophète - sur lui soit la paix - en shawwâl de l'an 11 du prophétat.

-
Khadîja étant décédée en l'an 10 du prophétat, et le Prophète (sur lui soit la paix) ayant épousé Aïcha (ainsi que Sawda, comme nous allons le voir) en l'an 11 du prophétat, ce fut un an et un mois qui s'écoulèrent entre ces deux événements (le décès de Khadîja, et le mariage de Aïcha). 'Urwa dit pour sa part : "Khadîja est décédée 3 années avant que le Prophète parte à Médine. Alors 2 ans ou bien une période proche de cela s'écoulèrent, et il épousa Aïcha - celle-ci avait alors 6 ans - ; ensuite il se mit à vivre avec elle alors qu'elle avait 9 ans" : "حدثني عبيد بن إسماعيل، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، قال: "توفيت خديجة قبل مخرج النبي صلى الله عليه وسلم إلى المدينة بثلاث سنين. فلبث سنتين أو قريبا من ذلك، ونكح عائشة - وهي بنت ست سنين. ثم بنى بها وهي بنت تسع سنين" (al-Bukhârî, 3683/3896) ; "وقد أخرج الإسماعيلي من طريق عبد الله بن محمد بن يحيى، عن هشام، عن أبيه أنه كتب إلى الوليد: "إنك سألتَني متى توفيت خديجة. وإنها توفيت قبل مخرج النبي صلى الله عليه وسلم من مكة بثلاث سنين أو قريب من ذلك. ونكح النبي صلى الله عليه وسلم عائشة بعد متوفى خديجة، وعائشة بنت ست سنين. ثم إن النبي صلى الله عليه وسلم بنى بها بعد ما قدم المدينة، وهي بنت تسع سنين" (Fat'h ul-bârî 7/281). En fait ce furent 1 an et 1 mois qui s'écoulèrent entre ce décès et ce mariage : cela est proche de ce que an-Nawawî a écrit : "environ 1 an et demi entre le décès de Khadîja et le mariage du Prophète avec Aïcha" : "عن عائشة قالت: هلكت خديجة قبل أن يتزوجني بثلاث سنين" تعني: قبل أن يدخل بها، لا قبل العقد. وإنما كان قبل العقدِ* بنحو سنة ونصف" (Shar'h Muslim, 15/201) (أي كان موتُ خديجة قبل العقد بعائشة بنحو سنة ونصف*).
Entre shawwâl de l'an 11 du prophétat (date du mariage) et rabî' ul-awwal de l'an 14 du prophétat (date de l'émigration), il y a cette fois 2 ans et demi : "تزوجها النبى - صلى الله عليه وسلم - بمكة قبل الهجرة لسنتين فى قول أبى عبيدة، وقال غيره: بثلاث سنين، وقيل: سنة ونصف أو نحوها؛ وهى بنت ست سنين، وقيل: سبع، والأول أصح" (Tahdhîb ul-asmâ' wa-l-lughât).

-
Dès lors, quand Aïcha a dit : "Le Prophète s'est marié à moi 3 ans après (le décès de) Khadîja" : "حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حميد بن عبد الرحمن، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة رضي الله عنها، قالت: "ما غرت على امرأة ما غرت على خديجة من كثرة ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم إياها"؛ قالت: "وتزوجني بعدها بثلاث سنين. وأمره ربه عز وجل أو جبريل عليه السلام أن يبشرها ببيت في الجنة من قصب" (al-Bukhârî, 3606/3817), "حدثنا أبو كريب محمد بن العلاء، حدثنا أبو أسامة، حدثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة، قالت: "ما غرت على امرأة ما غرت على خديجة - ولقد هلكت قبل أن يتزوجني بثلاث سنين -، لما كنت أسمعه يذكرها. ولقد أمره ربه عز وجل أن يبشرها ببيت من قصب في الجنة، وإن كان ليذبح الشاة، ثم يهديها إلى خلائلها" (Muslim, 2435) :
---
d'une part elle voulait parler en fait du moment où, après le décès de Khadîja, le Prophète s'est mis à vivre avec elle ("tazawwaja-nî" veut dire, ici : "banâ bî"), et non pas le moment où, après le décès de Khadîja, le Prophète a contracté le mariage avec elle ; c'est ce que an-Nawawî a écrit et que nous venons de citer un peu plus haut : "عن عائشة قالت: "هلكت خديجة قبل أن يتزوجني بثلاث سنين": تعني: قبل أن يدخل بها، لا قبل العقد. وإنما كان قبل العقدِ بنحو سنة ونصف" (Shar'h Muslim, 15/201) ; ce commentaire de an-Nawawî a été cité, mais seulement partiellement approuvé par Ibn Hajar (Fat'h ul-bârî, 7/171) ;
--- d'autre part, cette durée de "3 ans" séparant le décès de Khadîja et le fait que Aïcha a commencé à vivre avec le Prophète, cela constitue :
------  soit une approximation, car ce furent en réalité 4 ans complets (plus un mois) qui s'écoulèrent entre ramadan de l'an 10 du prophétat (la date du décès de Khadîja), et shawwâl de l'an 1 de l'hégire (date du début de la vie matrimoniale avec Aïcha) ;
------ soit la durée exacte séparant ces deux événements, mais, alors, cela étaye l'éventualité que la date du décès de Khadîja soit : ramadan de l'an 11 du prophétat (voir plus haut).
Il faut par ailleurs savoir que Ibn Sa'd affirme pour sa part que le décès de Khadîja, et le mariage avec Sawda et avec Aïcha ont tous eu lieu la même année : l'an 10 du prophétat : "وتوفيت خديجة لعشر خلون من شهر رمضان في السنة العاشرة من النبوة قبل الهجرة بثلاث سنين، وهي بنت خمس وستين سنة. فتزوج رسول الله بعدها سودة بنت زمعة العامرية - وكانت قبله تحت السكران بن عمرو أخي سهيل بن عمرو. وكان قد هاجر بها إلى أرض الحبشة ثم رجع إلى مكة فمات بها -. فتزوج رسول الله - صلى الله عليه وسلم - سودة بنت زمعة في شهر رمضان سنة عشر من النبوة قبل أن يقدم المدينة - ثم قدم بها المدينة - في رمضان سنة عشر من النبوة. ثم تزوج على إثرها عائشة بنت أبي بكر الصديق بمكة وهي ابنة ست سنين، في شوال سنة عشر من النبوة - وبنى بها بالمدينة وهي ابنة تسع سنين في شوال على رأس ثمانية أشهر من المهاجر وتوفي عنها وهي ابنة ثماني عشرة سنة" (Tabaqât Ibn Sa'd). Comme Ibn Sa'd ici, Ibn Is'hâq, Qatâda, Ibn Qutayba, Abû 'Ubayda et Ibn Abd il-Barr sont d'avis que le Prophète s'est marié à Sawda d'abord, et à Aïcha ensuite (Tah'dhîb ul-asmâ' wa-l-lughât ; Al-Bidâya wa-n-Nihâya, 5/338, 3/152) ; tandis que az-Zuhrî - selon une des deux relations - et Ibn Kathîr sont d'avis que le mariage avec Aïcha eut lieu avant celui avec Sawda (Ibid., 3/152 ; 148).

-
(Selon l'avis de an-Nawawî cité plus haut, Aïcha avait commencé à vivre avec le Prophète en shawwâl de l'an 2 de l'hégire ; vu que 3 ans séparent la date du mariage et la date du début de la vie conjugale, on en déduit que ce fut en shawwâl de l'an 12 du prophétat que Aïcha fut mariée à lui : donc 2 ans complets après le décès de Khadîja.
Cet avis comprend la phrase "فلبث سنتين أو قريبا من ذلك، ونكح عائشة" (présente dans la cette narration : "حدثني عبيد بن إسماعيل، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، قال: "توفيت خديجة قبل مخرج النبي صلى الله عليه وسلم إلى المدينة بثلاث سنين. فلبث سنتين أو قريبا من ذلك، ونكح عائشة - وهي بنت ست سنين. ثم بنى بها وهي بنت تسع سنين" : al-Bukhârî, 3683/3896) comme signifiant : "2 ans complets passèrent après le décès de Khadîja, et alors le Prophète épousa Aïcha".
La seule petite difficulté c'est que le même an-Nawawî (رحمه الله وجزاه عنا) a dit par ailleurs que ce fut environ 1 an et demi après le décès de Khadîja que le Prophète épousa Aïcha : "عن عائشة قالت: هلكت خديجة قبل أن يتزوجني بثلاث سنين" تعني: قبل أن يدخل بها، لا قبل العقد. وإنما كان قبل العقدِ بنحو سنة ونصف" : Shar'h Muslim, 15/201.)

-
Voici le récit de la demande en mariage faite par le Prophète à Abû Bakr concernant sa fille Aïcha, de même que sa demande en mariage faite à Sawda :

"أخبرنا مخلد بن جعفر الباقرحي، ثنا محمد بن حرب، ثنا سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي، ثنا أبي، ثنا محمد بن عمرو بن علقمة، ثنا يحيى بن عبد الرحمن بن حاطب، عن عائشة رضي الله عنها، قالت: لما توفيت خديجة رضي الله عنها قالت خولة بنت حكيم بن أمية بن الأوقص امرأة عثمان بن مظعون رضي الله عنه وذلك بمكة: "أي رسول الله، ألا تزوج؟" قال: "ومن؟" قالت: "إن شئت بكرا، وإن شئت ثيبا"، قال: "ومن البكر؟" قالت: "ابنة أحب خلق الله إليك: عائشة بنت أبي بكر رضي الله عنه". قال: "ومن الثيب؟" قالت: "سودة بنت زمعة بن قيس؛ قد آمنت بك، واتبعتك على ما أنت عليه". قال: "فاذهبي فاذكريهما"، فجاءت فدخلت بيت أبي بكر فقالت: "يا أبا بكر، ماذا أدخل الله عليك من الخير والبركة؛ أرسلني رسول الله صلى الله عليه وسلم أخطب عليه عائشة". قال: "ادعي لي رسول الله صلى الله عليه وسلم". فدعته، فجاء فأنكحه، وهي يومئذ ابنة سبع سنين" (al-Hâkim, 2704).

"حدثنا محمد بن بشر، قال: حدثنا محمد بن عمرو، قال: حدثنا أبو سلمة، ويحيى، قالا: لما هلكت خديجة، جاءت خولة بنت حكيم امرأة عثمان بن مظعون، قالت: "يا رسول الله ألا تزوج؟" قال: "من؟" قالت: "إن شئت بكرا، وإن شئت ثيبا؟" قال: "فمن البكر؟" قالت: "ابنة أحب خلق الله عز وجل إليك: عائشة بنت أبي بكر". قال: "ومن الثيب؟" قالت: "سودة بنت زمعة؛ آمنت بك، واتبعتك على ما تقول". قال: "فاذهبي فاذكريهما علي"، فدخلت بيت أبي بكر، فقالت: "يا أم رومان ماذا أدخل الله عز وجل عليكم من الخير والبركة". قالت: "وما ذاك؟" قالت: "أرسلني رسول الله صلى الله عليه وسلم أخطب عليه عائشة". قالت: "انتظري أبا بكر حتى يأتي". فجاء أبو بكر، فقالت: "يا أبا بكر، ماذا أدخل الله عز وجل عليكم من الخير والبركة". قال: "وما ذاك؟" قالت: "أرسلني رسول الله صلى الله عليه وسلم أخطب عليه عائشة"، قال: وهل تصلح له؟ إنما هي ابنة أخيه، فرجعت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له، قال: "ارجعي إليه فقولي له: "أنا أخوك، وأنت أخي في الإسلام، وابنتك تصلح لي"، فرجعت فذكرت ذلك له، قال: "انتظري"، وخرج. قالت أم رومان: "إن مطعم بن عدي قد كان ذكرها على ابنه. فوالله ما وعد وعدا قط فأخلفه لأبي بكر". فدخل أبو بكر على مطعم بن عدي وعنده امرأته أم الفتى، فقالت: "يا ابن أبي قحافة لعلك مصبئ صاحبنا، مدخله في دينك الذي أنت عليه إن تزوج إليك". قال أبو بكر للمطعم بن عدي: "أقَوْلَ هذه تقول؟" قال: "إنها تقول ذلك". فخرج من عنده، وقد أذهب الله عز وجل ما كان في نفسه من عدته التي وعده. فرجع، فقال لخولة: "ادعي لي رسول الله صلى الله عليه وسلم"، فدعته فزوجها إياه وعائشة يومئذ بنت ست سنين. ثم خرجت فدخلت على سودة بنت زمعة، فقالت: "ماذا أدخل الله عز وجل عليك من الخير والبركة". قالت: "ما ذاك؟" قالت: "أرسلني رسول الله صلى الله عليه وسلم أخطبك عليه". قالت: "وددت. ادخلي إلى أبي فاذكري ذاك له". وكان شيخا كبيرا، قد أدركته السن، قد تخلف عن الحج. فدخلت عليه، فحيته بتحية الجاهلية، فقال: "من هذه؟" فقالت: "خولة بنت حكيم"، قال: فما شأنك؟ قالت: "أرسلني محمد بن عبد الله أخطب عليه سودة"، قال: "كفء كريم. ماذا تقول صاحبتك؟" قالت: "تحب ذاك". قال: "ادعها لي". فدعتها، فقال : "أي بنية إن هذه تزعم أن محمد بن عبد الله بن عبد المطلب قد أرسل يخطبك. وهو كف ءكريم. أتحبين أن أزوجك به؟" قالت: "نعم"، قال: "ادعيه لي"، فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم إليه فزوجها إياه. فجاءها أخوها عبد بن زمعة من الحج، فجعل يحثي على رأسه التراب. فقال بعد أن أسلم: "لعمرك إني لسفيه يوم أحثي في رأسي التراب أن تزوج رسول الله صلى الله عليه وسلم سودة بنت زمعة". قالت عائشة: فقدمنا المدينة فنزلنا في بني الحارث من  الخزرج في السنح، قالت: فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدخل بيتنا واجتمع إليه رجال من الأنصار ونساء، فجاءت بي أمي وإني لفي أرجوحة بين عذقين ترجح بي، فأنزلتني من الأرجوحة، ولي جميمة ففرقتها، ومسحت وجهي بشيء من ماء، ثم أقبلت تقودني حتى وقفت بي عند الباب، وإني لأنهج حتى سكن من نفسي، ثم دخلت بي فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم جالس على سرير في بيتنا، وعنده رجال ونساء من الأنصار. فأجلستني  في حجره، ثم قالت: هؤلاء أهلك فبارك الله لك فيهم، وبارك لهم فيك، فوثب الرجال والنساء، فخرجوا. وبنى بي رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتنا. ما نحرت عليَّ جزور، ولا ذبحت عليَّ شاة، حتى أرسل إلينا سعد بن عبادة بجفنة كان يرسل بها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، إذا دار إلى نسائه وأنا يومئذ بنت تسع سنين" (Ahmad, 25769).

-

Réponse au troisième argument :

Quand le verset de sourate Al-Qamar fut révélé, Aïcha a pu n'avoir que 4 ans : une fillette de cet âge est appelée "jâriya" d'après la langue arabe.

En effet, c'est depuis la naissance qu'une fille est appelée "jâriya". Et la fille demeure "jâriya" le demeure même après la puberté, tant qu'elle est d'apparence jeune.

Voyez plutôt :
--- "عن الغلام شاتان مكافئتان، وعن الجارية شاة" (Abû Dâoûd) : ici c'est à la naissance ;
--- "يغسل من بول الجارية، ويرش من بول الغلام" (Abû Dâoûd) : ici c'est alors qu'elle est nourrisson (puisque cette règle concerne le garçon tant qu'il est nourrisson) ;
--- "فقال الذي تحاكما إليه: ألكما ولد؟ قال أحدهما: "لي غلام"، وقال الآخر: "لي جارية". قال: "أنكحوا الغلام الجارية وأنفقوا على أنفسهما منه وتصدقا" (al-Bukhârî et Muslim) : ici c'est quand elle est déjà pubère ;
--- "عن عائشة، قالت: "كان الحبش يلعبون بحرابهم، فسترني رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أنظر، فما زلت أنظر حتى كنت أنا أنصرف"، فاقدروا قدر الجارية الحديثة السن، تسمع اللهو" (al-Bukhârî et Muslim) : ici Aïcha se décrit comme étant "jâriya" alors qu'elle était déjà mariée au Prophète.

"Ghulâm" et "Jâriya" vont de pair. Or voici la définition de ghulâm qui semble pertinente : "أو: من حين يولد إلى أن يشب" (Al-Qâmûs ul-muhît) ; elle est pertinente parce que correspondant aux versets suivants aussi, lesquels parlent d'un bébé : "يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا" (Coran 19/7-8) ; "قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا" (Coran 19/19-20).

-
Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email