La Péninsule Arabique comporte : le Hedjaz (1) ; la partie méridionale du Shâm (2), et le désert de 'Âlij (dit aujourd'hui : "an-Nufûd") (3) ; le Yémen (4), Hadhramaout (5), Mahra (6) et Oman (7) ; le Najd (ce qui englobe "al-Yamâma") (8), le désert dit "Bâdiyat ul-'Irâq" (9), et enfin al-Bahraïn (aujourd'hui : "al-Hasa") (10)

-

A lire avant le présent article :

--- Quelles sont les limites de la Péninsule arabique, "Jazîrat ul-'arab" ?.

-

Avant-propos :

-

-- Les termes "Najd" et "Tihâma" sont à l'origine deux noms communs, mais ont ensuite été utilisés en tant que noms propres également :

----- Au sens littéral du terme, "najd" signifie : "terre élevée" : "ما ارتفع من الأرض" (An-Nihâya, Ibn ul-Athîr) ; on dit aussi : "jals". Cela est l'opposé de "ghawr", qui signifie : "terre basse" : "ما انخفض من الأرض" (Ibid.).
----- Le nom "Najd" a ensuite été employé comme nom propre, pour désigner le plateau de l'Arabie centrale qui redescend vers la côte orientale de la Péninsule arabique.

----- Pareillement, en tant que nom commun, "tihâma" signifie : "plaine", quelle qu'elle soit.
----- Ensuite "Tihâma" a été employé comme nom propre, pour désigner la plaine située sur la côte occidentale de la Péninsule arabique qui borde la chaîne montagneuse la longeant.

On retrouve ces deux termes "najd" et "tihâma" employés en tant que noms communs dans ce propos de al-Hamawî délimitant le Yémen (il s'agit de la définition du Grand Yémen, que nous verrons plus bas en II), qui dit que dans cette vaste région du sud de l'Arabie se trouvent des tihâma et des najd : "وصار ما خلف تثليث وما قاربها إلى صنعاء وما والاها من البلاد إلى حضرموت والشّحر وعمان وما يلي ذلك: اليمن؛ وفيها تهامة ونجد. واليمن تجمع ذلك كله" (Mu'jam ul-buldân) ; "وقيل: حدّ اليمن من وراء تثليث وما سامتها إلى صنعاء وما قاربها إلى حضرموت والشحر وعمان إلى عدن أبين وما يلي ذلك من التهائم والنجود. واليمن تجمع ذلك كله" (Ibid.).

-

-- Le nom "Hedjaz" désigne plusieurs choses :

----- Au sens littéral, le terme "hijâz" signifie : "ce qui s'interpose", "barrière".

----- Ensuite cela est devenu le nom propre d'une région...
------- Et, à l'origine, ce nom "Hedjaz" désigne la barrière montagneuse séparant le Tihâma (la plaine qui borde la mer Rouge), du Najd (le plateau de l'Arabie centrale, qui redescend vers la côte orientale de la Péninsule). Ce nom Hedjaz désigne en fait la chaîne montagneuse de as-Sarât (جبل السراة), qui s'étend depuis le Yémen (inclus), jusqu'à près de Ammân (au nord), passant près du Golfe de Aqaba. As-Sam'hûdî écrit : "وقال بعضهم: "جبل السّراة أعظم جبال العرب حجزا، وهو الحد بين تهامة ونجد؛ وذلك أنه أقبل من قعر اليمن حتى بلغ أطراف الشام؛ فسمته العرب حجازا، لأنه حجز بين الغور - وهو هابط - وبين نجد - وهو ظاهر" (Wafâ' ul-wafâ' bi akhbâri dâr il-Mustafâ). Ash-Shâmî écrit : "وأما الحجاز فهو حبل يقبل من اليمن حتى يتصل بالشام، وفيه المدينة وعَمّان" (Radd ul-muhtâr). C'est avec ce sens originel et restreint que l'on dit que la cité de Médine et celle de at-Tâ'ïf sont dans le Hedjaz, tandis que celle de La Mecque n'est pas dans le Hedjaz mais dans le Tihâma (puisqu'elle est en-deçà de la chaîne montagneuse du Hedjaz) ; al-Asma'î dit ainsi : مكة تهامية؛ والمدينة حجازية، والطائف حجازية" (relaté de lui dans Mu'jam ul-buldân).
------- Or, dans un second sens, le nom "Hedjaz" désigne non plus toute cette chaîne montagneuse, mais s'arrête avant la province du 'Assîr (où est sise Najran) et ce car c'est le Yémen qui commence alors ; cela alors même que la chaîne montagneuse as-Sarât continue vers le sud (Jazîrat ul-'Arab, cheikh Râbi' Nadwî, p. 35). C'est ainsi qu'on distingue "le Tihâma du Hedjaz", et "le Tihâma du Yémen" (au sud).
--------- Enfin, selon un sens dérivé (de ce second sens), ce que le terme "Hedjaz" désigne, cela d'une part se limite à seulement la région qui prend fin au sud avec le début du Yémen, et au nord avec le début du Shâm, et d'autre part recouvre non seulement la partie montagneuse de cette région mais aussi, à l'ouest de celle-ci, le Tihâma - le littoral - de cette même région (Jazîrat ul-'Arab, cheikh Râbi' Nadwî, p. 25). Avec ce sens-ci, la cité de La Mecque aussi est localisée dans le Hedjaz : c'est avec ce sens-ci que les mujtahidûn qui sont d'avis que les non-musulmans ne peuvent pas être résidents permanents du Hedjaz précisément, ont énoncé, comme faisant partie de ce Hedjaz : les cités de La Mecque, de Médine, etc. : "وأخذ بهذا الحديث مالك والشافعي وغيرهما من العلماء فأوجبوا إخراج الكفار من جزيرة العرب وقالوا لا يجوز تمكينهم من سكناها؛ ولكن الشافعي خص هذا الحكم ببعض جزيرة العرب وهو الحجاز - وهو عنده مكة والمدينة واليمامة وأعمالها، دون اليمن وغيره مما هو من جزيرة العرب - بدليل آخر مشهور" (Shar'h Muslim, 11/93).
-

Ce n'est pas avec le sens propre originel mais avec le sens propre dérivé du second sens que le terme Hedjaz est employé dans cet article : il englobe le Tihâma qui le borde ; dès lors, la cité de La Mecque, de même que celles de Djedda et de Yanbu' se trouvent au Hedjaz.

-

-- Les noms Shâm et Yémen :

----- désignent, au sens originel : deux régions qui débutent à partir de lieux fixes ;

----- mais, parfois, sont employés uniquement pour induire une relation (nisbah) : respectivement : "ce qui est plus près du Shâm que du sud de la Péninsule", et : "ce qui est plus près du Yémen que du nord de la Péninsule". Cela confère à chacun de ces noms - et qualificatifs issus de ces noms - un sens relatif. C'est ainsi qu'il a été dit : "La cité de La Mecque est yéménite", et : "La ville de Médine est shâmite". "وسئل: هل المدينة من الشام؟ فأجاب: مدينة النبي صلى الله عليه وسلم من الحجاز باتفاق أهل العلم. ولم يقل أحد من المسلمين ولا غيرهم أن المدينة النبوية من الشام. وإنما يقول هذا جاهل بحد الشام والحجاز، جاهل بما قاله الفقهاء وأهل اللغة وغيرهم. ولكن يقال: "المدينة شامية، ومكة يمانية"؛ أي المدينة أقرب إلى الشام، ومكة أقرب إلى اليمن؛ وليست مكة من اليمن، ولا المدينة من الشام" (MF 28/630). "وقال ابن شبة: "المدينة حجازية". وقال الحرقي: "إن تبوك وفلسطين من الحجاز". وتقدم في ظهور نار الحجاز أن الشافعي نصّ على أن "المدينة ومكة يمانيتان"، مع الحديث الوارد في بيان الشام من اليمن، وأن النووي قال: "المدينة ليست شامية ولا يمانية بل حجازية". وتقدم في العروض من أسمائها أنها نجدية. وكأن بعض الأسماء يطلق على بعض بحسب الاعتبار" (Wafâ' ul-wafâ' bi akhbâri dâr il-Mustafâ).

-

Cependant, ce n'est pas avec ce sens relatif mais bien avec leur sens originel que ces deux noms Shâm et Yémen sont employés dans cet article : il s'agit de deux régions débutant à partir de lieux fixes (comme nous le verrons plus bas).

-

-- Shâm, Yémen et Najd sont des noms qui :

----- à proprement parler, désignent 3 régions relativement restreintes ;

----- sont employés cependant parfois pour désigner, de façon élargie, 3 régions beaucoup plus grandes : le Grand Shâm ; le Grand Yémen et le Grand Najd.

-

Dans cet article :
- en I, c'est avec leur sens restreint que ces 3 noms ont été utilisés ;
- mais en II, c'est avec leur sens élargi qu'ils ont été employés.

-
-

I) Les régions constituant Jazîrat ul-'Arab (la Péninsule des Arabes) sont, de façon détaillée, au nombre de 10 :
le Hedjaz (1) ;
la partie méridionale du Shâm (2), et le désert de 'Âlij (dit aujourd'hui : "Nufûd" / "Néfoud") (3) ;
le Yémen (4), Hadhramaout (5), Mahra (6) et Oman (7) ;
le Najd (ce qui englobe "al-Yamâma") (8), le désert dit "Bâdiyat ul-'Irâq" (9), et al-Bahraïn (aujourd'hui : "al-Hasa") (10) :

-

1) Le Hedjaz :

-
Quelle est la limite septentrionale du Hedjaz ?

En réponse à cette question, voici deux avis :
--- pour Ibn Taymiyya : la frontière entre le Hedjaz et le Shâm se situe à 'Aqabat us-Suwwân. Le Hedjaz se termine juste avant ce lieu. Et, selon lui, la Péninsule arabique se termine avec le Hedjaz, qui en constitue la limite septentrionale, car le Shâm ne fait nullement partie de cette Péninsule ;
--- pour Ibn ul-Qayyim : la frontière entre le Hedjaz et le Shâm se situe bien plus au sud : le Hedjaz se termine juste avant Wâdi-l-qurâ : Wâdi-l-qurâ et Téma ne font déjà plus partie du Hedjaz mais de Shâm. Par ailleurs, selon Ibn ul-Qayyim, la Péninsule arabique se termine plus au nord que le Hedjaz ; une partie du Shâm fait partie de la Péninsule arabique.

-

Tout repose sur la détermination de la région à laquelle la cité de Téma appartient :

--- Tout le monde sait que Téma fait "partie de la Péninsule arabique".

--- Or, une partie des Gens du Livre qu'il a fait sortir du Hejdaz, Omar ibn ul-Khattâb (que Dieu l'agrée) les a installés à Téma (al-Bukhârî, Muslim). Cela implique que Téma "ne fait pas partie du Hedjaz" : "قوله "فأجلاهم عمر إلى تيماء وأريحاء" هما ممدودتان وهما قريتان معروفتان. وفي هذا دليل على أن مراد النبي صلى الله عليه وسلم بإخراج اليهود والنصارى من جزيرة العرب إخراجهم من بعضها، وهو الحجاز خاصة، لأن تيماء من جزيرة العرب لكنها ليست من الحجاز والله أعلم" (Shar'hu Muslim, an-Nawawî, 10/212-213).

--- En fait...

----- Pour Ibn ul-Qayyim, Téma fait partie du Shâm. "(Omar) n'a pas fait sortir les gens de Téma et de Wâdi-l-Qurâ, car ces deux (cités) font partie de la terre de Shâm ; et il considérait que ce qui est en-deçà de Wâdi-l-Qurâ jusqu'à Médine (fait partie du) Hejdaz, et que ce qui est au-delà de (Wâdi-l-Qurâ) fait partie du Shâm" : "فلما بلغ يهود تيماء ما واطأ عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم أهل خيبر وفدك ووادي القرى، صالحوا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأقاموا بأموالهم. فلما كان زمن عمر بن الخطاب رضي الله عنه، أخرج يهود خيبر وفدك؛ ولم يخرج أهل تيماء ووادي القرى، لأنهما داخلتان في أرض الشام. ويرى أن ما دون وادي القرى إلى المدينة: حجاز، وأن ما وراء ذلك: من الشام" (Zâd ul-ma'âd, 3/355). Wâdi-l-Qurâ est un oued au long duquel se trouvaient plusieurs cités. On dit que cela correspond aujourd'hui à Wâdî al-'Ulâ.

----- Pour Ibn Taymiyya, par contre, ce qui est déterminant dans la détermination de la limite septentrionale du Hedjaz, c'est l'analyse du type de sol du Hedjaz, qu'il a trouvé être comparable à celui situé au sud de 'Aqabat us-Suwwân : il s'agit donc selon lui de la même province : "وقد أمر النبي صلى الله عليه وسلم في مرض موته أن تخرج اليهود والنصارى من جزيرة العرب - وهي الحجاز -؛ فأخرجهم عمر بن الخطاب رضي الله عنه من المدينة وخيبر وينبع واليمامة ومخاليف هذه البلاد؛ ولم يخرجهم من الشام؛ بل لما فتح الشام أقر اليهود والنصارى بالأردن وفلسطين وغيرهما كما أقرهم بدمشق وغيرها. وتربة الشام تخالف تربة الحجاز كما يوجد الفرق بينهما عند المنحنى الذي يسمى عقبة الصوان. فإن الإنسان يجد تلك التربة مخالفة لهذه التربة، كما تختلف تربة الشام ومصر. فما كان دون وادي المنحنى، فهو من الشام؛ مثل معان. وأما العلى وتبوك ونحوهما: فهو من أرض الحجاز. والله أعلم" (MF 28/630-631 ; cet avis de Ibn Taymiyya concernant la limite méridionale du Shâm a été repris et cité dans Al-Iqnâ'). Je me demande par ailleurs si la chaîne montagneuse qui porte le nom "Hedjaz" (voir plus haut, dans l'Avant-propos), ne se termine pas près de 'Aqabat us-Suwwân ; le fait est que ash-Shâmî a écrit ceci : "وأما الحجاز فهو حبل يقبل من اليمن حتى يتصل بالشام، وفيه المدينة وعَمّان" (Radd ul-muhtâr) ; et je me demande si ce n'est pas cela aussi qui a amené Ibn Taymiyya à dire que la région du Hedjaz ne se termine qu'au sud de 'Aqabat us-Suwwân...
Comment explique-t-il alors que, lorsqu'il s'est agi d efaire sortir les Gens du Livre du Hedjaz, Omar les ait installés à Téma, qui se trouve pourtant bien plus au sud que 'Aqabat us-Suwwân ? La réponse est que Ibn Taymiyya a peut-être la même analyse que al-Maqdissî : Téma est en fait une ville du désert arabe [en l'occurrence "an-Nufûd" / "le Néfoud"] : "وليس في هذه البادية مدينة إلا تيماء؛ وهي مدينة قديمة واسعة البقعة كثيرة النخيل هائلة البساتين غزيرة الماء مع خفّة عجيبة" (Ahsan ut-taqâssîm fî ma'rifat il-aqâlîm, p. 231) ; "ليس بها بحيرة ولا نهر الا الأزرق، ولا مدينة إلا تيماء" (Ibid., p. 229) ; or ce désert est distinct du Hedjaz. Mais cela n'empêche pas que, selon Ibn Taymiyya, à l'ouest de ce désert, le Hedjaz aille bien plus au nord que la latitude de Téma.
Ibn Taymiyya écrit encore : "واسم العرب في الأصل كان اسما لقوم جمعوا ثلاثة أوصاف: أحدها: أن لسانهم كان باللغة العربية؛ الثاني: أنهم كانوا من أولاد العرب؛ الثالث: أن مساكنهم كانت أرض العرب؛ وهي جزيرة العرب، التي هي من بحر القلزم* إلى بحر البصرة** ومن أقصى حجر باليمن إلى أوائل الشام، بحيث كانت تدخل اليمن في دارهم، ولا تدخل فيها الشام؛ وفي هذه الأرض كانت العرب حين المبعث وقبله" (Al-Iqtidhâ, pp. 155-156) ; * il s'agit de la mer Rouge ; ** il s'agit du golfe Persique.

-
Al-Jîhânî aussi pense que Téma, Tabûk, Madian, Dûmat ul-jandal font partie du Shâm : "وقال أبو النصر سعيد بن غالب الجيهاني: "حد جزيرة العرب ممّا يلي الشمال: في الخط الذي يخرج من ساحل أيلة، فيمر مستقبل الشرق في أرض مدين إلى تبوك ودومة الجندل إلى البلقاء وتيماء ومأب، وهي كلّها من الشام" (Al-Massâlik wa-l-mamâlik, al-Bak'rî) ; pour lui aussi, une partie de Shâm fait également partie de la Péninsule arabique : celle qui se trouve au sud de Moab.

Muhammad Tâhir Patnî écrit lui aussi que Téma fait partie du Shâm - comme cela est évident pour Jéricho - : "فأجلاهم إلى تيماء وأريحاء، - بفتح تاء وهمزة ومد -: قريتان بالشام" (Majma'u bihâr il-anwâr).

Il y a ce hadîth - mais qui est munqati' - qui a été cité dans Musnad ush-Shâfi'î, selon lequel Tabûk fait partie du Shâm : "أبنا الربيع، أبنا الشافعي، أبنا عمي محمَّد بن العباس، عن الحسن بن القاسم الأزرقي قال: وقف رسول الله - صلى الله عليه وسلم - على ثنية تبوك، فقال: "مِن ها هنا شام" وأشار بيده إلى جهة الشام؛ "ومِن ها هنا يمن" وأشار بيده إلى جهة المدينة" (Musnad ush-Shâfi'î, 1336) :
----- la première phrase montre peut-être que Tabûk est la limite à partir de laquelle le Shâm débute : "وقد قدمنا القول في تبوك؛ والحديث يدل على أن ثنيتها: الحد الفاصل بين الشام واليمن. ويروى عن الشافعي أنه قال لذلك: "مكة والمدينة يمانيتان". والله أعلم" (Shar'hu Musnad ish-Shâfi'î) ;
----- Ibn ul-Athîr, qui s'est appuyé sur des mots différents, présents dans une autre copie ("فقال: "ما ها هنا شام" وأشار بيده إلى جهة الشام"), en a pour sa part déduit que cela montre que Tabûk fait partie du Shâm, mais ne montre pas la limite où débute le Shâm (cité dans I'lâm us-sâjib, p. 164).

D'après Mash'hûr ibn Hassan Âlu Salmân aussi, Tabûk fait partie de ce Shâm géographico-historique.

-

Je penche vers le second avis : Tabûk ne fait pas partie du Hedjaz mais du Shâm.

-

Par ailleurs, je penche vers l'avis de al-Jîhânî, selon lequel seule la partie méridionale du Shâm fait partie de la Péninsule des Arabes, laquelle ne s'étend pas jusqu'au nord du Shâm

Cet avis correspond aux limites de la Péninsule arabique ayant été énoncées par les juristes hanafites et autres : cela n'englobe pas tout le pays du Shâm. En effet, al-'Udhayb - qui est citée comme un des points-limites de la Péninsule arabique - se trouve dans la région de Kufa : "قال: "أرض العرب كلها أرض عشر؛ وهي ما بين العذيب إلى أقصى حجر باليمن بمهرة إلى حد الشام" (Al-Hidâya) ; "والعذيب ماء لتميم. والحجر بفتحتين بمعنى الصخر، لأنه وقع في أمالي أبي يوسف: الصخر موضع الحجر؛ ويظهر من ذلك أن من روى بسكون الجيم وفسره بالجانب، فقد حرف. ومهرة بالفتح والسكون اسم رجل، وقيل اسم قبيلة ينسب إليها الإبل المهرية، سمي ذلك المقام به؛ فيكون "بمهرة" بدلا من قوله "باليمن". وهذا طولها. ومن يبرين والدهناء ورمل عالج - أسماء مواضع - إلى مشارف الشام - أي قراها -: عرضها" (Al-'Inâya). "العذيب" طولا - بضم ففتح -: قرية من قرى الكوفة" (Ad-Durr ul-mukhtâr).

-

Et quelle est la limite méridionale du Hedjaz ?

Comme nous l'avons vu plus haut, la région "Hedjaz" s'arrête avant la province du 'Assîr (où est sise Najran), bien que la chaîne montagneuse as-Sarât continue pour sa part vers le sud (Jazîrat ul-'Arab, cheikh Râbi' Nadwî, p. 35).

-

Le Hedjaz dans quelques hadîths :

Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "La dureté du cœur et la rudesse se trouvent chez (les gens de) l'Est. Et la foi se trouve chez les gens du Hedjaz" : "عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "غلظ القلوب والجفاء في المشرق. والإيمان في أهل الحجاز" (Muslim, 53).

"Le Dîn se rassemble" (ou : "se rassemblera") "au Hedjaz, comme le serpent se love dans son antre. Et assurément le Dîn prendra refuge au Hedjaz à la façon dont le mouflon prend refuge au sommet de la montagne" : "إن الدين ليأرز إلى الحجاز كما تأرز الحية إلى جحرها. وليعقلن الدين من الحجاز معقل الأروية من رأس الجبل" (at-Tirmidhî 2630).
"(...) L'islam se rassemble" (ou : "se rassemblera") "entre les Deux Mosquées [= celle de La Mecque et celle de Médine], comme le serpent se love en son antre" : "إن الإسلام بدأ غريبا وسيعود غريبا كما بدأ؛ وهو يأرز بين المسجدين كما تأرز الحية فى جحرها" (Muslim 146).
"La foi se rassemble" (ou : "se rassemblera")Médine, comme le serpent se love en son antre" : "عن أبي هريرة رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: "إن الإيمان ليأرز إلى المدينة كما تأرز الحية إلى جحره" (al-Bukhârî 1777, Muslim 147).
Pour Alî al-qârî, "يأرز" signifie : "se rassemblera" (Mirqât 1/234) : il s'agit, d'après l'une des deux interprétations qu'il relate, de quelque chose qui se passera dans le futur (Ibid.).

-
C'est la cité de la Mecque qui est la terre la plus aimée de Dieu. Le Prophète (sur lui la paix) n'a-t-il pas dit, s'adressant à sa ville natale : "Par Dieu, tu es, de toute la terre de Dieu, la meilleure, et, de toute la terre de Dieu, la plus aimée de Dieu. Si je n'avais pas été exilé de toi, je ne serais pas parti" : "عن عبد الله بن عدي بن حمراء، قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفا على الحزورة فقال: "والله إنك لخير أرض الله وأحب أرض الله إلى الله. ولولا أني أخرجت منك ما خرجت" (at-Tirmidhî 3925) ; "Combien es-tu agréable comme ville, et combien m'es-tu aimée ! Si les miens ne m'avaient pas expulsé de toi, je n'aurais pas habité ailleurs que toi" : "عن ابن عباس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمكة: "ما أطيبك من بلد، وأحبّك إلي. ولولا أن قومي أخرجوني منك ما سكنت غيرك" (at-Tirmidhî, 3926). Accomplir une prière dans la Mosquée al-Harâm qui se trouve autour de la Kaaba rapporte, en terme de récompenses, mieux que l'accomplissement de cent mille prières faites ailleurs sur Terre.
Autour de la cité de La Mecque se trouve un espace nommé "al-Haram" : le territoire sacré : il y est interdit de tuer du gibier ainsi que de couper les plantes y poussant d'elles-mêmes.

-
Après la Mecque, la terre ayant le plus de valeur est celle de Médine : "O Dieu, fais-nous aimer Médine comme nous aimons la Mecque, ou plus encore (…)" a dit le Prophète : "اللهم حبب إلينا المدينة كحبنا مكة أو أشد. اللهم بارك لنا في صاعنا وفي مدنا. وصححها لنا، وانقل حماها إلى الجحفة" (al-Bukhârî, 1790, Muslim, 1376).
--- "Il ne restera aucune ville que ad-Dajjâl ne foule, excepté la Mecque et Médine" : "عن أنس بن مالك رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ليس من بلد إلا سيطؤه الدجال إلا مكة والمدينة. ليس له من نقابها نقب إلا عليه الملائكة صافين يحرسونها. ثم ترجف المدينة بأهلها ثلاث رجفات، فيخرج الله كل كافر ومنافق" (al-Bukhârî, 1782, Muslim, 2943).
--- "Le Yémen sera "ouvert" : des gens viendront alors "en se pressant" [c'est l'une des traductions possibles du terme "yubissûn" / "yabussûn"], ils transporteront leurs familles et ceux qui les suivront, alors que Médine est meilleure pour eux s'ils savaient. Le Shâm sera "ouverte" : des gens viendront alors "en se pressant", ils transporteront leurs familles et ceux qui les suivront, alors que Médine est meilleure pour eux s'ils savaient. L'Irak sera "ouvert" : des gens viendront alors "en se pressant", ils transporteront leurs familles et ceux qui les suivront, alors que Médine est meilleure pour eux s'ils savaient" : "عن سفيان بن أبي زهير رضي الله عنه أنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول: "تفتح اليمن، فيأتي قوم يبسون، فيتحملون بأهلهم ومن أطاعهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون. وتفتح الشأم، فيأتي قوم يبسون، فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون. وتفتح العراق، فيأتي قوم يبسون، فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون" (al-Bukhârî, 1776, Muslim, 1388 ; voir FB 4/119-120).
La cité de Médine est-elle, elle aussi, entourée d'un territoire "Haram", "sacré", ou pas ? L'école hanafite dit : "Non" ; les autres disent : "Oui".

Le propos de Ibn Taymiyya selon lequel s'installer ailleurs qu'à la Mecque et à Médine peut être meilleur eu égard à certaines circonstances, et que nous avons relaté dans un autre article, ne contredit nullement ce hadîth :
--- le propos de Ibn Taymiyya parle de circonstances qui rendent possible la réalisation de meilleures actions que celles pouvant être faites à la Mecque ou à Médine ;
--- tandis que ce Hadîth parle de personnes qui auront quitté Médine non pas pour se rendre dans un lieu où elles pourraient faire de meilleurs actions, mais pour se rendre dans un lieu où règnera une meilleure situation matérielle (ceci est explicitement affirmé dans la version rapportée par Ahmad, 21407, également citée dans FB 4/120) : ceci est bien entendu autorisé, mais ne constitue pas une action de haute valeur spirituelle et morale (Ibn Taymiyya a également évoqué ce point : MF 27/47).

-
Il y a aussi ce hadîth : "عن أنس رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "اللهم اجعل بالمدينة ضعفي ما جعلت بمكة من البركة" (al-Bukhârî, 1786, Muslim, 1369) : il parle de baraka dunyawiyya. "قال الأبّيّ: ومعني "ضعفي ما بمكة" أن المراد: ما أشبع بغير مكة رجلا، أشبع بمكة رجلين، وبالمدينة ثلاثة؛ فالأظهر في الحديث أن البركة إنما هي في الاقتيات" (Mir'ât ul-mafâtîh).

-

2) Le Shâm :

Après Médine, c'est la terre du Shâm qui a le plus de valeur.
Des hadîths existent qui conseillent le Shâm (dans la perspective venant d'être évoquée ci-dessus) :
--- "L'affaire en viendra à ce que vous serez plusieurs groupes constitués : un groupe au Shâm, un groupe au Yémen et un groupe en Irak. – Choisis pour moi, ô Messager de Dieu, si je parviens à cette (situation). – Choisis le Shâm, car elle est ce que Dieu a choisi de Sa terre, Il y attirera ceux qu'Il a choisis parmi Ses serviteurs. Sinon, choisissez votre Yémen. Et donnez à boire de vos bassins. Dieu a pris pour moi la garantie du Shâm et de ses habitants" : "عن ابن حوالة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "سيصير الأمر إلى أن تكونوا جنودا مجندة: جند بالشام، وجند باليمن، وجند بالعراق". قال ابن حوالة: "خر لي يا رسول الله إن أدركت ذلك"، فقال: "عليك بالشام، فإنها خيرة الله من أرضه، يجتبي إليها خيرته من عباده. فأما إن أبيتم، فعليكم بيمنكم. واسقوا من غدركم. فإن الله توكل لي بالشام وأهله" (Abû Dâoûd 2483, traduction de "junûdan mujannada" d'après 'Awn ul-ma'bûd).

Ce hadîth est à comprendre comme signifiant que le Shâm est la terre aimée par Dieu après celle de la Mecque et de Médine, conformément aux autres hadîths plus haut évoqués. D'ailleurs le Prophète a ici parlé de choisir le Shâm par rapport au Yémen et à l'Irak, et non par rapport au Hedjaz (par contre il se peut que choisir le Shâm ait plus de vertu que de demeurer à la Mecque ou à Médine, mais cela à cause d'une circonstance particulière – li 'âridh – ; lire un autre article pour en savoir plus).

Le Shâm :
--- est bordé, au sud, par le Hedjaz (voir plus haut), à partir de la limite duquel il débute ;
--- à l'ouest, est délimité par la mer Méditerranée ;
--- au nord, s'étend jusqu'à la péninsule anatolienne (lire un article externe sur le sujet) ;
--- enfin, à l'est :
----- selon un avis, s'étend jusqu'aux bords de l'Euphrate, autant pour ce qui est de la partie sud de ce fleuve, que de sa partie nord : la berge orientale de l'Euphrate fait partie de l'Irak, et pas de Shâm ;
----- mais selon un autre avis, ne s'étend pas jusqu'à l'Euphrate, s'arrêtant bien avant (c'est l'avis notamment de al-Maqdissî).

Al-Bukhârî a dit que le Shâm [dont la vraie prononciation est Sha'm] - qui provient de la même racine que "Ash'am", "gauche" - a été ainsi nommé parce que, pour l'observateur qui se trouve à La Mecque et regarde le levant, cette région se trouve à la gauche de la Kaaba [donc du Hedjaz] ; et le Yémen - qui provient de la même racine que "Ayman", "droite" - parce que cette région se trouve alors à sa droite : "قال أبو عبد الله: "سميت اليمن لأنها عن يمين الكعبة، والشأم لأنها عن يسار الكعبة. والمشأمة الميسرة، واليد اليسرى الشؤمى، والجانب الأيسر الأشأم" (Sahîh ul-Bukhârî, Kitâb ul-Manâqib).
-

Comme nous l'avons vu plus haut, même chez al-Istakharî - qui pense que la Péninsule Arabique ne s'arrête pas là où débute Shâm mais englobe une partie de celle-ci -, la partie du Shâm qui constitue le Croissant Fertile ne fait pas partie de la Péninsule Arabique.

-
On trouve mention de la ville de Eïlat (dans le golfe d'Aqaba) dans ce hadîth :
--- "عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن حوضي أبعد من أيلة من عدن" (Muslim, 247) (même matn en Muslim 248, sur la relation de Hudhayfa).

D'après l'interprétation qui semble la plus pertinente, dans le hadîth suivant on lit : "Ammân" (située au Shâm, et aujourd'hui capitale de la Jordanie) (ce hadîth parle de l'étendue du Bassin du Kawthar) :
--- "عن معدان بن أبي طلحة اليعمري، عن ثوبان، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال: "إني لبعقر حوضي أذود الناس لأهل اليمن، أضرب بعصاي حتى يرفض عليهم". فسئل عن عرضه فقال: "من مقامي إلى عمان". وسئل عن شرابه فقال: "أشد بياضا من اللبن، وأحلى من العسل. يغت فيه ميزابان يمدانه من الجنة، أحدهما من ذهب، والآخر من ورق" (Muslim, 2301). "إلى عمان": في القاموس: عمان كشداد: بلدة بالشام؛ وكغراب: بلدة باليمن، انتهى. وقال الطيبي موافقًا لما في النهاية: موضع بالبحرين. والذي صحح في النسخ هو الأول. وعبارة الطيبي ظاهر في جواز الوجهين. وإضافته إلى البلقاء بفتح الموحدة وسكون اللام وبالقاف والمد، الذي هو بلدة بالشام يعين الأول" (Lama'ât ut-tanqîh). "عن أبي سلام الحبشي، قال: حدثني ثوبان، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "حوضي من عدن إلى عمان البلقاء، ماؤه أشد بياضا من اللبن وأحلى من العسل، وأكوابه عدد نجوم السماء، من شرب منه شربة لم يظمأ بعدها أبدا، أول الناس ورودا عليه فقراء المهاجرين، الشعث رءوسا، الدنس ثيابا الذين لا ينكحون المتنعمات ولا تفتح لهم أبواب السدد" (at-Tirmidhî, 2444).

-

3) Le désert de 'Âlij :

Cela constitue le désert appelé aujourd'hui : le désert de "an-Nufûd" / du "Néfoud".

--- "عن أبي رافع، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للعباس: "يا عم ألا أصلك، ألا أحبوك، ألا أنفعك؟" قال: بلى يا رسول الله، قال: "يا عم، صل أربع ركعات تقرأ في كل ركعة بفاتحة الكتاب وسورة، فإذا انقضت القراءة، فقل: الله أكبر، والحمد لله، وسبحان الله، ولا إله إلا الله، خمس عشرة مرة قبل أن تركع، ثم اركع فقلها عشرا، ثم ارفع رأسك فقلها عشرا، ثم اسجد فقلها عشرا، ثم ارفع رأسك فقلها عشرا، ثم اسجد فقلها عشرا، ثم ارفع رأسك فقلها عشرا قبل أن تقوم، فتلك خمس وسبعون في كل ركعة وهي ثلاثمائة في أربع ركعات. ولو كانت ذنوبك مثل رمل عالج، غفرها الله لك". قال: يا رسول الله، ومن يستطيع أن يقولها في يوم؟ قال: "إن لم تستطع أن تقولها في يوم فقلها في جمعة. فإن لم تستطع أن تقولها في جمعة فقلها في شهر"، فلم يزل يقول له، حتى قال: "فقلها في سنة" (at-Tirmidhî, 482).
--- "عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من قال حين يأوي إلى فراشه: "أستغفر الله الذي لا إله إلا هو الحي القيوم وأتوب إليه" ثلاث مرات، غفر الله ذنوبه، وإن كانت مثل زبد البحر، وإن كانت عدد ورق الشجر، وإن كانت عدد رمل عالج، وإن كانت عدد أيام الدنيا" (at-Tirmidhî, 3397, dha'îf).

Il ressort des écrits de al-Maqdissî que la cité de Téma y est sise (voir plus haut). Cette cité est évoquée dans le athar de Omar ibn ul-Khattâb (que Dieu l'agrée) :
--- "فقروا بها حتى أجلاهم عمر إلى تيماء وأريحاء" (al-Bukhârî 2213, 2983, Muslim 1551).

-

4) Le Yémen :

Au sens particulier, le nom "Yémen" n'englobe que la partie du sud de l'Arabie qui fait face au Hedjaz.
En commentaire de ce propos de Abû Burda : "Le Yémen est constitué de 2 régions", parlant du fait que Mu'âdh ibn Jabal fut envoyé comme gouverneur de l'une, et Abû Mûssâ comme gouverneur de l'autre : "عن أبي بردة، قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا موسى ومعاذ بن جبل إلى اليمن. قال: "وبعث كل واحد منهما على مخلاف"، قال: "واليمن مخلافان" (al-Bukhârî, 4086), Ibn Hajar écrit ainsi : "قال: "واليمن مخلافان": المخلاف - بكسر الميم وسكون المعجمة وآخره فاء - هو بلغة أهل اليمن، وهو الكورة والإقليم والرستاق - بضم الراء وسكون المهملة بعدها مثناة وآخرها قاف. وكانت جهة معاذ العليا إلى صوب عدن؛ وكان من عمله الجند - بفتح الجيم والنون -، وله بها مسجد مشهور إلى اليوم. وكانت جهة أبي موسى السفلى. والله أعلم" (Fat'h ul-bârî, 8/).

-
--- Le hadîth cité plus haut comporte aussi cette phrase : "Si non, choisissez votre Yémen", ce qui montre que après celle du Shâm, c'est la terre du Yémen qui a le plus de valeur.

--- Il y a aussi ce hadîth : "La foi est yéménite, la sagesse est yéménite" : "عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول: "الفخر والخيلاء في الفدادين أهل الوبر. والسكينة في أهل الغنم. والإيمان يمان، والحكمة يمانية" (al-Bukhârî, 3308), "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "جاء أهل اليمن، هم أرق أفئدة. الإيمان يمان، والفقه يمان، والحكمة يمانية" (Muslim, 52).

-
Najrân, Sanaa et Aden sont trois villes connues du Yémen :
--- "عن حذيفة، قال: جاء العاقب والسيد، صاحبا نجران، إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يريدان أن يلاعناه. قال: فقال أحدهما لصاحبه: "لا تفعل، فوالله لئن كان نبيا فلاعنا لا نفلح نحن، ولا عقبنا من بعدنا". قالا: "إنا نعطيك ما سألتنا، وابعث معنا رجلا أمينا، ولا تبعث معنا إلا أمينا". فقال "لأبعثن معكم رجلا أمينا حق أمين"؛ فاستشرف له أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "قم يا أبا عبيدة بن الجراح"؛ فلما قام، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "هذا أمين هذه الأمة" (al-Bukhârî, 4119) ;
--- "عن حارثة بن وهب، قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم وذكر الحوض فقال: "كما بين المدينة وصنعاء" (al-Bukhârî, 6219, Muslim, 2298). "عن أنس بن مالك رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن قدر حوضي كما بين أيلة وصنعاء من اليمن. وإن فيه من الأباريق كعدد نجوم السماء (al-Bukhârî, 6209, Muslim, 2303) ;
--- --- "عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن حوضي أبعد من أيلة من عدن" (Muslim, 247) (même matn en Muslim 248, sur la relation de Hudhayfa).

-

5) Hadhramaout :

Hadhramaout est à l'origine le nom d'une montagne, d'après laquelle, ensuite, toute la région située entre le Yémen et Mahra a été nommée.

Hadramout a été évoquée dans ce hadîth :
--- "Par Dieu, Dieu fera se réaliser cette affaire, jusqu'à ce que le voyageur circulera de Sanaa jusqu'à Hadramaout n'ayant à craindre que Dieu, et le loup pour son troupeau. Mais vous êtes trop pressés" : "عن خباب بن الأرت قال: "شكونا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو متوسد بردة له في ظل الكعبة، قلنا له: "ألا تستنصر لنا، ألا تدعو الله لنا؟" قال: "كان الرجل في من قبلكم يحفر له في الأرض، فيجعل فيه، فيجاء بالمنشار، فيوضع على رأسِه، فيشق باثنتين، وما يصده ذلك عن دينِه، ويمشط بأمشاط الحديد ما دون لحمِه من عظم أو عصَب، وما يصده ذلك عن دينِه. والله ليُتمن هذا الأمرَ حتى يسير الراكب من صنعاء إلى حضرموت لا يخاف إلا الله أو الذئب على غنمه. ولكنكم تستعجلون" (al-Bukhârî, 3416, 3639, 6544).

-

6) Mahra :

Cela se trouve sur la façade méridionale de la Péninsule et donne sur l'océan Indien.

La cité de Zufâr/ Zafâr e trouve dans cette région de Mahra :
--- Aïcha (que Dieu l'agrée) raconte que c'était un collier constitué de verres de Zufâr/ Zafâr qu'elle avait perdu et qui l'a occupée à le rechercher pendant que l'armée s'en allait : "حتى إذا فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من غزوته تلك وقفل، دنونا من المدينة قافلين، آذن ليلة بالرحيل، فقمت حين آذنوا بالرحيل، فمشيت حتى جاوزت الجيش، فلما قضيت شأني أقبلت إلى رحلي، فلمست صدري، فإذا عقد لي من جزع ظفار قد انقطع، فرجعت فالتمست عقدي فحبسني ابتغاؤه" (al-Bukhârî, 3910, Muslim, 2770).

-

7) Oman :

Oman est à l'origine le nom d'une cité (madîna). La région (kûra) a été nommée d'après son nom.
"اسم كورة عربية على ساحل بحر اليمن والهند. (...) وقصبة عمان: صحار. وعمان تصرف ولا تصرف، فمن جعله بلدا صرفه في حالتي المعرفة والنكرة، ومن جعله بلدة ألحقه بطلحة. وقال الزجاجي: سميت عمان بعمان بن إبراهيم الخليل. وقال ابن الكلبي: سميت بعمان بن سبإ بن يفثان بن إبراهيم خليل الرحمن لأنه بنى مدينة عمان" (Mu'jam ul-buldân). Cette région historique recouvrait un peu moins que ce que recouvre aujourd'hui le Sultanat d'Oman.

On trouve mention des gens de Oman dans ce hadîth :
--- "عن أبي برزة، قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم، رجلا إلى حي من أحياء العرب، فسبوه وضربوه. فجاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخبره. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لو أن أهل عمان أتيت، ما سبوك ولا ضربوك" (Muslim, 2544). "ويعني أن أهل عمان قوم فيهم علم وعفاف وتثبت. والأشبه: أنهم أهل عُمَان التي قبل اليمن، لأنهم ألين قلوبا وأرق أفئدة. وأما أهل عَمّان الشام، فسلامة لك منهم وسلام" (Al-Muf'him, al-Qurtubî).

D'après l'interprétation qui semble la plus pertinente, c'est également "Oman" qu'on lit dans cet autre hadîth (lequel parle de l'étendue du Bassin du Kawthar) :
--- "عن أبي ذر، قال: قلت: "يا رسول الله ما آنية الحوض؟" قال: "والذي نفس محمد بيده، لآنيته أكثر من عدد نجوم السماء وكواكبها، ألا في الليلة المظلمة المصحية، آنية الجنة. من شرب منها لم يظمأ آخر ما عليه. يشخب فيه ميزابان من الجنة، من شرب منه لم يظمأ. عرضه مثل طوله: ما بين عمان إلى أيلة. ماؤه أشد بياضا من اللبن، وأحلى من العسل" (Muslim, 2300 ; at-Tirmidhî, 2445). "وعمان) ضبطه القاضي عياض بفتح العين وتشديد الميم، وهو عمان البلقاء، عاصمة الأردن اليوم. ولكن جزم الحافظ في الفتح بأنه عمان بضم العين وتخفيف الميم وهو البلد المعروف بالخليج العربي اليوم، الذي هو عاصمته مسقط؛ وبذلك جزم البكري. ويظهر أنه الأصح، لكون مسافة ما بين أيلة وعمان البلقاء قريبة، بخلاف المسافة التي بينها وبين عمان المسقط" (Al-Kawkab ul-wahhâj).

On trouve ici, faite par 'Amr ibn Salima, l'évocation d'une tunique de confection omanaise :
--- "وكنت أقرأهم لما كنت أحفظ فقدموني فكنت أؤمهم وعلي بردة لي صغيرة صفراء، فكنت إذا سجدت تكشفت عني. فقالت امرأة من النساء: "واروا عنا عورة قارئكم". فاشتروا لي قميصا عمانيا. فما فرحت بشيء بعد الإسلام فرحي به. فكنت أؤمهم وأنا ابن سبع سنين أو ثمان سنين" (Abû Dâoûd, 585). "فاشتروا لي قميصًا عمانيًّا": منسوب إلى عمان - بتخفيف الميم بوزن غراب -: بلدة باليمن على ساحل البحر، بين مهرة والبحرين، ينسج بها الثياب" (Shar'hu Sunani Abî Dâoûd, Ibn Raslân).

-

8) Le Najd ul-Hijâz :

Signifiant littéralement : "plateau", "najd" désigne en Arabie ce qui est opposé au ghawr ("plaine").

Le nom propre Najd désigne, de façon proprement dite, le Najd ul-Hijâz, c'est-à-dire le plateau qui est situé à l'est de la chaîne montagneuse de la province du Hedjaz, et qui est limité à l'ouest par le désert de Dahna (ad-Dahnâ'), الدهناء.

-
Il y a encore al-Yamâma : cette région est parfois présentée comme étant - à l'époque - distincte du Najd proprement dit, étant séparée de celui-ci par une langue de sable désertique parallèle à celle de ad-Dahnâ'. Pourtant, le hadîth qui suit ne montre-t-il pas que le terme "Najd" englobait le Yamâma aussi ?
"عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: بعث النبي صلى الله عليه وسلم خيلا قبل نجد، فجاءت برجل من بني حنيفة يقال له ثمامة بن أثال، فربطوه بسارية من سواري المسجد. فخرج إليه النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "ما عندك يا ثمامة؟" فقال: عندي خير يا محمد، إن تقتلني تقتل ذا دم، وإن تنعم تنعم على شاكر، وإن كنت تريد المال فسل منه ما شئت، فترك حتى كان الغد، ثم قال له: "ما عندك يا ثمامة؟" قال: ما قلت لك: إن تنعم تنعم على شاكر، فتركه حتى كان بعد الغد، فقال: "ما عندك يا ثمامة؟" فقال: عندي ما قلت لك، فقال: "أطلقوا ثمامة". فانطلق إلى نجل قريب من المسجد، فاغتسل ثم دخل المسجد، فقال: "أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أن محمدا رسول الله. يا محمد، والله ما كان على الأرض وجه أبغض إلي من وجهك، فقد أصبح وجهك أحب الوجوه إلي، والله ما كان من دين أبغض إلي من دينك، فأصبح دينك أحب الدين إلي، والله ما كان من بلد أبغض إلي من بلدك، فأصبح بلدك أحب البلاد إلي. وإن خيلك أخذتني وأنا أريد العمرة، فماذا ترى؟" فبشره رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمره أن يعتمر. فلما قدم مكة قال له قائل: "صبوت؟" قال: "لا، ولكن أسلمت مع محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم. ولا والله، لا يأتيكم من اليمامة حبة حنطة حتى يأذن فيها النبي صلى الله عليه وسلم" (al-Bukhârî, 4114, Muslim, 1764).

-

9) Bâdiyat ul-'Irâq :

Comme il existe le Najd ul-Hijâz (que nous avons vu ci-dessus, en "8"), il existe aussi, situé dans le nord-ouest par rapport à lui : le Najd ul-'Irâq. Il s'agit d'un plateau se trouvant en Irak (et qui est distinct de Sawâd ul-'Irâq, Basse-Mésopotamie, par rapport à quoi il est situé au sud-est, étant séparé de lui par l'Euphrate).

Ce Nadj ul-'Irâq constitue la "Bâdiyat ul-'Irâq", le désert d'Irak.

-
On trouve mention de l'Euphrate dans quelques hadîths, parmi lesquels les deux suivants :
--- "Le Syr-daria, l'Amou-daria, l'Euphrate et le Nil sont des fleuves du Paradis" : "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "سيحان وجيحان والفرات والنيل كل من أنهار الجنة" (Muslim, 2839) ("Sayhân" et "Jayhân" ont été traduits ici selon ce qu'en a dit 'Iyâdh) ;
--- "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يوشك الفرات أن يحسر عن كنز من ذهب، فمن حضره فلا يأخذ منه شيئا" (al-Bukhârî, 6702, Muslim, 2894) (d'après une autre relation : "يحسر عن جبل من ذهب").

-

Le reste de l'Irak ne fait pas partie de la Péninsule arabique :

Au sein de l'Irak Arabe, la partie autre que la Bâdiyat ul-'Irâq - à savoir le Sawâd ul-'Irâq (qui correspond à la Basse-Mésopotamie) et la Jezireh (la Haute-Mésopotamie) - fait-elle partie de la Péninsule arabique ?

--- La limite de cette Péninsule étant l'Euphrate (voir plus haut), la réponse est : Non.
-
--- Hîra, la capitale des Banû Lakhm - des Arabes Qahtanides devenus vassaux des Perses - était une cité arabe. Certes. Mais, d'une part, Hîra était sise sur la rive est de l'Euphrate, donc à l'extérieur de la Péninsule. D'autre part, (c'est l'avis de al-Istakharî : voir plus haut), c'était sous le protectorat des Perses que ces Arabes s'étaient installés là : ce n'était donc pas traditionnellement une terre arabe.

D'ailleurs, dans le propos de Abdullâh ibn Omar citant un jour les noms des quatre premiers mîqât spécifiés par le Prophète, il est relaté que quelqu'un le questionna alors au sujet de l'Irak, et que Ibn Omar lui répondit : "Il n'y avait alors pas d'Irak" : "عن ابن عمر: "وقت النبي صلى الله عليه وسلم قرنا لأهل نجد، والجحفة لأهل الشأم، وذا الحليفة لأهل المدينة". قال: "سمعت هذا من النبي صلى الله عليه وسلم. وبلغني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ولأهل اليمن يلملم"". وذكر العراق، فقال: "لم يكن عراق يومئذ" (al-Bukhârî, 6912). Ici, Ibn Omar voulait seulement dire que, à l'époque du Prophète (sur lui soit la paix), il n'y avait alors pas de musulmans qui viendraient en pèlerinage à la Kaaba depuis l'Irak, c'est-à-dire ni depuis Sawâd ul-'Irâq ni depuis la Djézireh. Les Banû Lakhm, des Arabes qui avaient régné en Irak en tant que vassaux des Perses, étaient pour leur part chrétiens, ne venant donc pas en pèlerinage à la Kaaba. Il se trouvait alors peut-être en Irak des Arabes qui étaient eux aussi hénothéistes et venaient donc eux aussi en pèlerinage à la Kaaba, mais eux ne respectaient pas les règles du mîqât...

-

Nous venons de parler là de la partie de l'Irak arabe qui est située entre la rive orientale de l'Euphrate et la rive occidentale du Tigre : cela était déjà considérablement arabisé, mais considéré "hors Péninsule des Arabes", pour la raison sus-évoquée.
-
Tout autre encore est le "
'Irâq ul-'Ajam", "l'Irak des non-arabes" : la partie qui est située à l'est du Tigre et qui ne s'arrête qu'avec le début du Khorassan. "وكان يقسم إلى: عراق العرب، وهو ما غرب دجلة والشط؛ وعراق العجم، وهو ما شرق دجلة والشط" (Mu'jam ul-ma'âlim il-jughrâfiyya fi-s-sîrat in-nabawiyya ; contemporain).

-

10) Al-Bahraïn :

"Al-Bahraïn" antique correspond à la région nommée aujourd'hui "al-Hasa".
L'une de ses cités était la ville de Hajar.

On trouve mention de al-Bahraïn et de Hajar dans des hadîths et âthâr :
--- "عن عمرو بن عوف أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث أبا عبيدة بن الجراح إلى البحرين يأتي بجزيتها. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو صالح أهل البحرين، وأمر عليهم العلاء بن الحضرمي. فقدم أبو عبيدة بمال من البحرين، فسمعت الأنصار بقدومه، فوافته صلاة الصبح مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما انصرف تعرضوا له، فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم حين رآهم، وقال: "أظنكم سمعتم بقدوم أبي عبيدة، وأنه جاء بشيء؟" قالوا: أجل يا رسول الله، قال: "فأبشروا وأملوا ما يسركم، فوالله ما الفقر أخشى عليكم، ولكن أخشى عليكم أن تبسط عليكم الدنيا، كما بسطت على من كان قبلكم، فتنافسوها كما تنافسوها، وتلهيكم كما ألهتهم" (al-Bukhârî, 6061 etc., Muslim, 2961) ;
--- "عن ابن عباس: أنه قال: "إن أول جمعة جمعت - بعد جمعة في مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم - في مسجد عبد القيس بجواثى، من البحرين" (al-Bukhârî, 852) ;
--- "عبد الله بن أنس، أن أنسا حدثه أن أبا بكر رضي الله عنه كتب له هذا الكتاب لما وجهه إلى البحرين: "بسم الله الرحمن الرحيم .هذه فريضة الصدقة التي فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم على المسلمين، والتي أمر الله بها رسوله؛ فمن سئلها من المسلمين على وجهها، فليعطها ومن سئل فوقها فلا يعط" (al-Bukhârî, 1386) ;
--- etc. ;
--- "عن أبي موسى، أراه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "رأيت في المنام أني أهاجر من مكة إلى أرض بها نخل. فذهب وهلي إلى أنها اليمامة أو هجر. فإذا هي المدينة يثرب" (al-Bukhârî, 3425, Muslim, 2272) ;
--- "ورفعت لي سدرة المنتهى؛ فإذا نبقها كأنه قلال هجر، وورقها كأنه آذان الفيول" (al-Bukhârî, 3035, Muslim, 164) ;
--- "ولم يكن عمر أخذ الجزية من المجوس حتى شهد عبد الرحمن بن عوف أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذها من مجوس هجر" (al-Bukhârî, 2987) ;

Ibn Hajar écrit que la plupart des habitants de al-Bahraïn étaient Zoroastriens à l'époque du Prophète (sur lui soit la paix) (Fat'h ul-bârî 6/315).
C'est ce qui explique que le Prophète (sur lui soit la paix) ait choisi, pour faire parvenir son épître adressée à l'empereur perse, de la faire remettre au chef de al-Bahraïn : "عن ابن شهاب، قال: أخبرني عبيد الله بن عبد الله، أن ابن عباس، أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بكتابه إلى كسرى، مع عبد الله بن حذافة السهمي، فأمره أن يدفعه إلى عظيم البحرين، فدفعه عظيم البحرين إلى كسرى، فلما قرأه مزقه. فحسبت أن ابن المسيب قال: فدعا عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يمزقوا كل ممزق" (al-Bukhârî, 4162).

-
-

II) Un autre découpage, plus global, de Jazîrat ul-'Arab : la Péninsule (avec les mêmes limites que celles énoncées plus haut) se divise en seulement 4 grandes régions :
A) le Hedjaz (où sont sises les cités de La Mecque et de Médine) ;
 
B) le Shâm (qui englobe toute la partie septentrionale de la Péninsule des Arabes, soit les 2 et 3 cités plus haut) ;
C) le Yémen (qui englobe tout le sud de la Péninsule, jusqu'à Oman : 4, 5, 6 et 7) ;
D) enfin, le Najd (qui englobe les parties centrale - 8 -, nord-orientale - 9 - et orientale - 10 - de la Péninsule, et c'est pourquoi certaines versions emploient à la place le terme "Irak") :

Le Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) a dit : "O Dieu, bénis pour nous notre Shâm ! O Dieu, bénis pour nous notre Yémen !" ; les Compagnons (présents) dirent : "Messager de Dieu, et notre Najd (aussi) ?". (Mais) le Prophète dit : "O Dieu, bénis pour nous notre Shâm ! O Dieu, bénis pour nous notre Yémen !" ; les Compagnons (présents) dirent : "Messager de Dieu, et notre Najd (aussi) ?". A la troisième reprise, le Prophète répondit : "Là-bas il y a les secousses et les troubles ; et de là se lèvera la corne du Diable" : "عن ابن عمر، قال: ذكر النبي صلى الله عليه وسلم: "اللهم بارك لنا في شأمنا، اللهم بارك لنا في يمننا"، قالوا: "يا رسول الله، وفي نجدنا؟". قال: "اللهم بارك لنا في شأمنا، اللهم بارك لنا في يمننا"، قالوا: "يا رسول الله، وفي نجدنا؟". فأظنه قال في الثالثة: "هناك الزلازل والفتن، وبها يطلع قرن الشيطان" (al-Bukhârî, 6681).

Ibn Hazm est d'avis que ce hadîth parle de baraka dunyawiyya (Fat'h ul-bârî).

On trouve dans ce hadîth mention du Shâm ("notre Shâm") et du Yémen ("notre Yémen"), et, dans la question de ces Compagnons, du Najd ("notre Najd"). Et ce propos s'est tenu alors que tous ces personnages se trouvaient au Hedjaz.

Est-ce que c'est parce que ces 4 régions (en ce qui concerne Shâm, une partie d'elle) faisaient partie de la Péninsule des Arabes que, dans ce hadîth, les 3 régions sus-nommées - "Shâm", "Yémen" et "Najd" - ont été précédées du pronom "notre" ?

-
A) Le Hedjaz (الحجاز) :

Il s'agit ici de la même région que celle évoquée sous le numéro "1plus haut, en I.

-
B) La partie du Grand Shâm qui est part de la Péninsule arabique (قسم الشام الكبير الذي هو جزء من جزيرة العرب) :

Il s'agit de la région "2" sus-citée (le Shâm proprement dit), ainsi que de la "3" (le désert de "an-Nufûd" / du "Néfoud").

Cela se marie d'ailleurs bien avec le propos sus-cité de Ibn ul-Qayyim, qui place la cité de Téma au Shâm.

-
C) Le Grand Yémen (اليمن الكبير) :

Il s'agit de la région "4" sus-citée (le Yémen proprement dit), ainsi que des régions "5" (Hadhramout), "6" (Mahra) et "7" (Oman).

C'est avec cette application élargie que l'on comprend :
--- que az-Zubayr ibn Bakkâr a dit que Hadramaout fait partie du Yémen : "قال الزبير: وهذا أشبه؛ وحضرموت آخر اليمن" (Fat'h ul-bârî, 6/205) ;
--- que an-Nawawî a écrit que Zufâr/ Zafâr (sis au Mahra) se trouve "au Yémen" : "أما العقد فمعروف، نحو القلادة. والجزع بفتح الجيم وإسكان الزاي وهو خرز يماني. وأما ظفار فبفتح الظاء المعجمة وكسر الراء وهي مبنية على الكسر؛ تقول: "هذه ظفار" و"دخلت ظفار" و"إلى ظفار" بكسر الراء بلا تنوين في الأحوال كلها؛ وهي قرية في اليمن" (Shar'h Muslim, 17/104) ;
--- enfin que al-Asma'ï a dit que Oman fait partie du Yémen : "وقال الأصمعي: اليمن وما اشتمل عليه: حدودها بين عمان إلى نجران، ثم يلتوي على بحر العرب، إلى عدن، إلى الشّحر حتى يجتاز عمان، فينقطع من بينونة. وبينونة: بين عمان والبحرين، وليست بينونة من اليمن" (Mu'jam ul-buldan). La cité de Baynûna ici évoquée existe toujours sous ce nom aujourd'hui : elle est située dans l'émirat de Abu Dhabi.
Lire aussi un article extérieur.

-
D) La partie du Grand Najd qui fait partie de la Péninsule arabique : cela englobe le Nadj proprement dit, ainsi qu'une partie de l'Irak - celle qui est part de la Péninsule arabique -, et également al-Bahraïn (aujourd'hui : al-Hasa) (قسم النجد الكبير الذي هو جزء من جزيرة العرب) :

Il s'agit de la région "8" sus-citée (le Najd proprement dit), ainsi que des régions "9" (Najd ul-'Irâq) et "10" (al-Bahraïn).

Ibn Hajar dit que la région de al-Bahraïn fait partie de l'Irak : "إلى البحرين" أي البلد المشهور بالعراق؛ وهي بين البصرة وهجر" (Fat'h ul-bârî 6/315).

Ce que al-Khattâbî a écrit (et qui a été approuvé par Ibn Hajar), c'est que le Najd évoqué dans les hadîths parlant des Fitan désigne le Najd ul-Hijâz et aussi le Najd ul-'Irâq.
"وقال الخطابي: نجد من جهة المشرق؛ ومن كان بالمدينة، كان نجده: بادية العراق ونواحيها: وهي مشرق أهل المدينة. وأصل النجد ما ارتفع من الأرض؛ وهو خلاف الغور - فإنه ما انخفض منها - وتهامة كلها من الغور؛ ومكة من تهامة. انتهى. وعرف بهذا وهاء ما قاله الداودي "إن نجدا من ناحية العراق": فإنه توهم أن نجدا موضع مخصوص؛ وليس كذلك، بل كل شيء ارتفع بالنسبة إلى ما يليه يسمى المرتفع "نجدا" والمنخفض "غورا" (Fat'h ul-bârî, 13/59). "وفي ذلك إشارة إلى شدة كفر المجوس لأن مملكة الفرس ومن أطاعهم من العرب كانت من جهة المشرق بالنسبة إلى المدينة؛ وكانوا في غاية القسوة والتكبر والتجبر حتى مزق ملكهم كتاب النبي صلى الله عليه وسلم - كما سيأتي في موضعه -؛ واستمرت الفتن من قبل المشرق - كما سيأتي بيانه واضحا في الفتن" (Fat'h ul-bârî, 6). "ونجد هو خلاف الغور. والغور هو تهامة. وكل ما ارتفع عن تهامة إلى أرض العراق فهو نجد. وإنما ترك الدعاء لأهل المشرق ليضعفوا عن الشر الذي هو موضوع في جهتهم لاستيلاء الشيطان بلفتن عليها. قوله: "وبها" أي وبنجد "يطلع قرن الشيطان"، أي: أمته وحزبه. وقال كعب رضي الله تعالى عنه: "يخرج الدجال من العراق" ('Umdat ul-qârî, 7/58). "ومن كان بالمدينة الطيبة صلى الله على ساكنها، كان نجده بادية العراق ونواحيها، وهي مشرق أهلها" (Al-Kawâkib ud-dirârî).

La preuve de ce qu'il avance réside dans cette version du même hadîth : "Et notre Irak (aussi) ?" : "حدثنا الحسن بن علي المعمري، ثنا إسماعيل بن مسعود، ثنا عبيد الله بن عبد الله بن عون، عن أبيه، عن نافع، عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "اللهم بارك لنا في شامنا، اللهم بارك في يمننا"، فقالها مرارا. فلما كان في الثالثة أو الرابعة، قالوا: "يا رسول الله، وفي عراقنا؟"، قال: "إن بها الزلازل والفتن، وبها يطلع قرن الشيطان" (Al-Mu'jam ul-Kakîr, at-Tabarânî, 13422).
Et puis il existe ce hadîth, relaté lui aussi par Ibn Omar : "حدثنا ابن نمير، حدثنا حنظلة، عن سالم بن عبد الله بن عمر، عن ابن عمر، قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يشير بيده يؤم العراق: "ها، إن الفتنة هاهنا؛ ها، إن الفتنة هاهنا" - ثلاث مرات -: "من حيث يطلع قرن الشيطان" (Ahmad, 6302).

Dans d'autres hadîths, le Prophète (sur lui soit la paix) a également dit que la Fitna proviendrait de l'Est : "عن عبد الله رضي الله عنه، قال: قام النبي صلى الله عليه وسلم خطيبا، فأشار نحو مسكن عائشة فقال: "هنا الفتنة" - ثلاثا - "من حيث يطلع قرن الشيطان" (al-Bukhârî, 2937 etc., Muslim, 2905). "عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "الإيمان يمان. والفتنة ها هنا؛ ها هنا يطلع قرن الشيطان" (al-Bukhârî, 4128). "عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "غلظ القلوب والجفاء في المشرق. والإيمان في أهل الحجاز" (Muslim, 53). "عن أبي هريرة رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: "رأس الكفر نحو المشرق. والفخر والخيلاء في أهل الخيل والإبل والفدادين أهل الوبر؛ والسكينة في أهل الغنم" (al-Bukhârî, 3125, Muslim, 52). "عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "يخرج ناس من قبل المشرق، ويقرءون القرآن لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية، ثم لا يعودون فيه حتى يعود السهم إلى فوقه". قيل ما سيماهم؟ قال: "سيماهم التحليق - أو قال: التسبيد" (al-Bukhârî, 7123).
Or, la preuve que cet "Est" concerne l'Irak, c'est que, à des gens d'Irak, Sâlim a cité ce hadîth parlant de la Fitna provenant de l'Est : "عن فضيل، قال: سمعت سالم بن عبد الله بن عمر يقول: "يا أهل العراق، ما أسألكم عن الصغيرة، وأركبكم للكبيرة! سمعت أبي عبد الله بن عمر يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إن الفتنة تجيء من هاهنا" - وأومأ بيده نحو المشرق - "من حيث يطلع قرنا الشيطان". وأنتم يضرب بعضكم رقاب بعض، وإنما قتل موسى الذي قتل من آل فرعون خطأ، فقال الله عز وجل له: {وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا" (Muslim, 2905/50).
D'ailleurs le Prophète a cité l'Ouest comme étant alors sur la vérité : "لا يزال أهل الغرب ظاهرين على الحق حتى تقوم الساعة" (Muslim 1925) : cet "Ouest" désigne ici : le Shâm.

-

Au moment où le Prophète (sur lui soit la paix) prononce toutes ces paroles, le Shâm comme l'Irak sont des Dâr ul-kufr : "قال أبو عمر: وفي هذا الحديث علم من أعلام نبوته صلى الله عليه وسلم لإخباره عن الشام وهي يومئذ دار كفر، وكان كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ ومثل هذا حديث ابن عمر في المواقيت: "وقت لأهل الشام الجحفة ولأهل نجد قرنا" (Al-Istidhkâr). Ce n'est donc pas du seul Kufr, mais de la Fitna qui, dans le futur, allait provenir de l'Est que le Prophète a parlé dans le hadîth sus-cité.

-
-

III) Quelques cités se trouvant hors Jazîrat ul-'Arab (du moins d'après l'avis que j'ai retenu quant aux limites de celle-ci) mais néanmoins dans son voisinage, et qui sont mentionnées dans des hadîths et âthâr :

--- Jérusalem : elle est désignée :
----- tantôt par le nom "Bayt ul-maqdis" (par métonymie) : "عن عوف بن مالك، قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك وهو في قبة من أدم، فقال: "اعدد ستا بين يدي الساعة: موتي، ثم فتح بيت المقدس، ثم موتان يأخذ فيكم كقعاص الغنم، ثم استفاضة المال حتى يعطى الرجل مائة دينار فيظل ساخطا، ثم فتنة لا يبقى بيت من العرب إلا دخلته، ثم هدنة تكون بينكم وبين بني الأصفر..."" (al-Bukhârî, 3005) ; "فقالت أم شريك بنت أبي العكر: "يا رسول الله فأين العرب يومئذ؟" قال: "هم يومئذ قليل، وجلهم ببيت المقدس، وإمامهم رجل صالح. فبينما إمامهم قد تقدم يصلي بهم الصبح، إذ نزل عليهم عيسى ابن مريم الصبح، فرجع ذلك الإمام ينكص يمشي القهقرى، ليتقدم عيسى يصلي بالناس؛ فيضع عيسى يده بين كتفيه، ثم يقول له: "تقدم فصل، فإنها لك أقيمت"، فيصلي بهم إمامهم" (Ibn Mâja, 4077) ;
----- et tantôt par le nom alors répandu : "Aelia" (nom donné à elle par les Romains) : "عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إنما يسافر إلى ثلاثة مساجد: مسجد الكعبة، ومسجدي، ومسجد إيلياء" (Muslim, 1397) ; Abû Sufyân : "فانطلق بي وبأصحابي، حتى قدمنا إيلياء" (al-Bukhârî, 2782).

--- Bosra (cité importante des Ghassanides, Arabes vassaux des Byzantins ; située à Shâm) :
----- "عن الزهري، قال: أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، قال: حدثني ابن عباس، قال: حدثني أبو سفيان من فيه إلى في، قال: "انطلقت في المدة التي كانت بيني وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم"، قال: "فبينا أنا بالشأم، إذ جيء بكتاب من النبي صلى الله عليه وسلم إلى هرقل". قال: "وكان دحية الكلبي جاء به، فدفعه إلى عظيم بصرى، فدفعه عظيم بصرى إلى هرقل" (al-Bukhârî, 4278) ; "عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما أنه أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب إلى قيصر يدعوه إلى الإسلام، وبعث بكتابه إليه مع دحية الكلبي، وأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يدفعه إلى عظيم بصرى ليدفعه إلى قيصر. وكان قيصر لما كشف الله عنه جنود فارس، مشى من حمص إلى إيلياء شكرا لما أبلاه الله. فلما جاء قيصر كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال حين قرأه: "التمسوا لي ها هنا أحدا من قومه، لأسألهم عن" رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال ابن عباس: "فأخبرني أبو سفيان بن حرب أنه كان بالشأم في رجال من قريش قدموا تجارا في المدة التي كانت بين رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين كفار قريش، قال أبو سفيان: "فوجدنا رسولُ قيصر ببعض الشأم، فانطلق بي وبأصحابي، حتى قدمنا إيلياء؛ فأدخلنا عليه، فإذا هو جالس في مجلس ملكه، وعليه التاج، وإذا حوله عظماء الروم" (al-Bukhârî, 2782) (Muslim, 1773).
----- "
عن معدان بن أبي طلحة، عن ثوبان، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أنا عند عقر حوضي أذود الناس عنه لأهل اليمن، إني لأضربهم بعصاي حتى ترفض عنهم. فإنه ليغت فيه ميزابان من الجنة، أحدهما من ورق، والآخر من ذهب. طوله ما بين بصرى وصنعاء، أو ما بين أيلة ومكة، أو من مقامي هذا إلى عمان" (al-Baghawî dans Shar'h us-Sunna, 4342 ; Ahmad, 22430).
----- "La fin du monde n'aura pas lieu avant que (vienne le moment où) un feu sortira de la terre du Hedjaz, qui éclairera les cous des dromadaires à Bosra" : "عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا تقوم الساعة حتى تخرج نار من أرض الحجاز تضيء أعناق الإبل ببصرى" (al-Bukhârî, 6701, Muslim 2902).

--- La Ghouta de Damas :
----- "عن أبي الدرداء، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن فسطاط المسلمين يوم الملحمة بالغوطة، إلى جانب مدينة يقال لها دمشق، من خير مدائن الشام" (Abû Dâoûd, 4298).

--- Hira (capitale des Lakhmides, Arabes vassaux des Perses ; située en Irak) :
----- "'Adî, as-tu déjà vu al-Hîra ? - Je ne l'ai pas vue, mais on m'a parlé d'elle. - Si la vie s'allonge pour toi, alors tu verras la voyageuse partir de al-Hîra jusqu'à venir accomplir la circumambulation autour de la Kaaba, n'ayant à craindre que Dieu". (Je me dis alors intérieurement : "Où seront alors passés les brigands de Tayy, qui ont enflammé le pays ?"). "Et si la vie s'allonge pour toi, tu ouvriras les trésors de Chosroes. - Chosroes le fils de Hormizd ? - Chosroes le fils de Hormizd ! Et si la vie s'allonge pour toi, tu verras l'homme prendre, d'or et d'argent, ce qui emplit sa paume, rechercher qui l'acceptera de lui, et ne trouver alors personne pouvant l'accepter (en tant qu'aumône). Chacun d'entre vous rencontrera Dieu (le Jour de la Résurrection) (...)" : "عن محل بن خليفة عن عدي بن حاتم قال: بينا أنا عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ أتاه رجل فشكا إليه الفاقة، ثم أتاه آخر فشكا إليه قطع السبيل. فقال: "يا عدي هل رأيت الحيرة؟" قلت: "لم أرها وقد أنبئت عنها." قال: "فإن طالت بك حياة لترين الظعينة ترتحل من الحيرة حتى تطوف بالكعبة لا تخاف أحدا إلا الله." قلت فيما بيني وبين نفسي: فأين دعار طيئ الذين قد سعروا البلاد؟. "ولئن طالت بك حياة لتفتحن كنوز كسرى". قلت: "كسرى بن هرمز؟" قال: "كسرى بن هرمز. ولئن طالت بك حياة لترين الرجل يخرج ملء كفه من ذهب أو فضة يطلب من يقبله منه فلا يجد أحدا يقبله منه. وليلقين الله أحدكم يوم يلقاه وليس بينه وبينه ترجمان يترجم له فليقولن له ألم أبعث إليك رسولا فيبلغك فيقول بلى فيقول ألم أعطك مالا وأفضل عليك فيقول بلى فينظر عن يمينه فلا يرى إلاجهنم وينظر عن يساره فلا يرى إلا جهنم قال عدي سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول اتقوا النار ولو بشقة تمرة فمن لم يجد شقة تمرة فبكلمة طيبة." قال عدي: "فرأيت الظعينة ترتحل من الحيرة حتى تطوف بالكعبة لا تخاف إلا الله. وكنت فيمن افتتح كنوز كسرى بن هرمز. ولئن طالت بكم حياة لترون ما قال النبي أبو القاسم صلى الله عليه وسلم: "يخرج ملء كفه" (al-Bukhârî, 3400) ; dans une autre version, on lit cette précision supplémentaire : "حتى تخرج الظعينة من الحيرة حتى تطوف بالبيت، في غير جوار أحد" (Ahmad, 18260 ; cf. Fath ul-bârî 6/749).

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email