-
Dans un article précédent, nous avions exposé que le fait qu'un hadîth dise que celui qui fait tel péché entrera dans le Feu / n'entrera pas dans le Paradis, cela signifie que - si cet homme a le minimum de foi - il s'expose à être envoyé temporairement dans le Feu et à ne pas entrer immédiatement dans le Paradis.
Ici nous allons voir autre chose : Sachant que celui qui meurt avec le minimum de foi est assuré d'entrer un jour ou l'autre dans le Paradis (éventuellement après avoir purgé une peine temporaire dans le Feu), que signifient les hadîths qui disent que celui qui fait telle action de bien sera dans le Paradis (par exemple : "Moi, ainsi que celui qui prend la responsabilité (des besoins) de l'orphelin, serons ainsi dans le Paradis" : "عن سهل، قال: رسول الله صلى الله عليه وسلم: "وأنا وكافل اليتيم في الجنة هكذا") ?
Cela ne signifie pas que cet homme est assuré que, par le fait d'avoir fait cette bonne action sincèrement et dans les règles de l'art shar'î, il est préservé de toute admission - fût-ce temporaire - dans le Feu.
Cela signifie seulement qu'il a fait là une action qui constitue, pour l'admission au Paradis, un ticket supplémentaire (en sus du ticket général qu'est le Asl ul-îmân).
-
En fait, le Îmân conduit au Paradis :
--- le Asl ul-îmân est le ticket général / la cause de l'admission - fût-ce un jour - au Paradis (الحصول على أصل الإيمان سبب لدخول الجنة يومًا ما) ;
--- et toute bonne action, étant elle aussi une branche du Îmân, est une partie du Kamâl ul-îmân, et est la cause d'une élévation de degré au Paradis, et, partant, un ticket supplémentaire / une cause supplémentaire d'être admis directement au Paradis (ارتكاب عمل من كمال الإيمان سبب لنعيمٍ في الجنة فتأييدٍ للدخول فيها).
-
Le Asl ul-îmân constitue le Ticket Principal d'admission au Paradis. Et toute action de bien, relevant du Kamâl ul-îmân, constitue un Ticket supplémentaire.
Ces tickets sont eux aussi importants, car la plupart du temps, celui qui entrera dans le Paradis aura été tel que durant sa vie terrestre il lui aura été facilité de faire les actions des gens du Paradis : le fait de faire le bien entraîne davantage de guidance encore, de part de Dieu, à faire encore du bien. "وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْواهُمْ" (Coran 47/17). "وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْراً عَظِيمًا وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا" (Coran 4/66-68). "Il n'est pas une personne parmi vous sans que n'a déjà été écrite sa place dans le Feu, ou sa place dans le Paradis. - Messager de Dieu, ne devrions-nous pas nous en remettre à ce qui a été écrit à notre sujet, et délaisser le fait d'agir ? - Agissez ! Car à chacun il sera facilité de faire ce pour quoi il a été créé. Quant à celui qui fait partie des gens de la chance [= la réussite, par l'admission au Paradis], il lui sera facilité de faire les actions des gens de la chance. Et quant à celui qui fait partie des gens de la malchance [= l'échec, par l'admission au Feu], il lui sera facilité de faire les actions des gens de la malchance. (...)" : "عن علي رضي الله عنه قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم في جنازة، فأخذ شيئا فجعل ينكت به الأرض، فقال: "ما منكم من أحد إلا وقد كتب مقعده من النار، ومقعده من الجنة". قالوا: يا رسول الله، أفلا نتكل على كتابنا، وندع العمل؟ قال: "اعملوا، فكل ميسر لما خلق له: أما من كان من أهل السعادة فييسر لعمل أهل السعادة؛ وأما من كان من أهل الشقاء فييسر لعمل أهل الشقاوة". ثم قرأ: {فأما من أعطى واتقى وصدق بالحسنى} الآية" (al-Bukhârî, 4666, etc., aussi Muslim, 2647).
Pour autant, il arrive hélas parfois - de façon plus rare - que, malgré tout ce qu'elles ont fait de bien (Asl ul-îmân et Kamâl ul-îmân) durant leur vie, certaines personnes apostasient et meurent sans Asl ul-îmân :
--- "(...) Par Dieu, l'homme agit selon l'agir des gens du Feu, jusqu'à ce qu'il ne reste plus entre lui et le Feu qu'une coudée ; le décret (du destin) surgit alors, (l'homme) fait l'agir des gens du Paradis, et il y entre donc. Et l'homme agit selon l'agir des gens du Paradis, jusqu'à ce qu'il ne reste plus entre lui et le Paradis qu'une coudée ; le décret (du destin) surgit alors, (l'homme) fait l'agir des gens du Feu, et il y entre donc" : "فوالذي لا إله غيره إن أحدكم ليعمل بعمل أهل الجنة حتى ما يكون بينه وبينها إلا ذراع، فيسبق عليه الكتاب، فيعمل بعمل أهل النار، فيدخلها؛ وإن أحدكم ليعمل بعمل أهل النار، حتى ما يكون بينه وبينها إلا ذراع، فيسبق عليه الكتاب، فيعمل بعمل أهل الجنة، فيدخلها" (al-Bukhârî 6221 etc., Muslim 2643) ;
--- "L'homme agit pendant une longue période selon l'agir des gens du Paradis ; (mais) ensuite son agir lui est clôturé par l'agir des gens du Feu. Et l'homme agit pendant une longue période selon l'agir des gens du Feu ; (mais) ensuite son agir lui est clôturé par l'agir des gens du Paradis" : "إن الرجل ليعمل الزمن الطويل بعمل أهل الجنة، ثم يختم له عمله بعمل أهل النار. وإن الرجل ليعمل الزمن الطويل بعمل أهل النار، ثم يختم له عمله بعمل أهل الجنة" (Muslim, 2651) ;
--- "Le serviteur fait l'action des gens du Feu alors qu'il fait partie des gens du Paradis. Et le serviteur fait l'action des gens du Paradis alors qu'il fait partie des gens du Feu. Les actions (de toute la vie) ne (sont considérées) que par celles qui (les) clôturent" : "إن العبد ليعمل عمل أهل النار وإنه من أهل الجنة، ويعمل عمل أهل الجنة وإنه من أهل النار؛ وإنما الأعمال بالخواتيم" (al-Bukhârî, 6233).
"L'agir des gens du Paradis" ici mentionné désigne : "les actions d'obéissance à Dieu : croyances, paroles et actions extérieures" (Fat'h ul-bârî 11/593).
Dans ces hadîths, l'action menant au Feu, et qui clôt la vie d'une personne faisant auparavant des actions menant au Paradis, peut être une action de fisq asghar (auquel il y a menace de Feu temporaire pour la personne), ou même une action de kufr akbar (auquel cas c'est le Feu perpétuel) ("ويدخل في هذا من انقلب إلى عمل النار بكفر أو معصية. لكن يختلفان في التخليد وعدمه: فالكافر يخلد في النار، والعاصي الذي مات موحدا لا يخلد فيها كما سبق تقريره" : Shar'h Muslim, an-Nawawî, 16/192).
An-Nawawî précise que ce cas de changement à la dernière minute, du bien vers le mal, est plus rare : "والمراد بهذا الحديث أن هذا قد يقع في نادر من الناس لا أنه غالب فيهم. ثم إنه من لطف الله تعالى وسعة رحمته انقلاب الناس من الشر إلى الخير في كثرة؛ وأما انقلابهم من الخير إلى الشر، ففي غاية الندور ونهاية القلة. وهو نحو قوله تعالى: "إن رحمتي سبقت غضبي" و"غلبت غضبي" (ShM 16/192).
-
--- D'autres hadîths disent que celui qui fait telle mauvaise action (moindre que le Kufr Akbar) sera dans le Feu. Ces hadîths signifient que cet homme a fait là une action qui constitue un ticket pour une sanction dans le Feu (ارتكاب عمل من الكفر الأصغر سبب لعقوبةٍ في النار).
Si l'homme ayant commis cela a malgré tout Asl ul-îmân, alors, s'il meurt avec ce dernier mais sans s'être repenti de la mauvaise action, il s'expose à une sanction temporaire dans le Feu.
Et s'il est dans le Kufr Akbar et meurt avec, il sera dans un châtiment plus important que celui qui meurt avec Kufr Akbar sans avoir commis cette Kabîra. Cela sachant que le Kufr Akbar est pour sa part un ticket d'admission certaine au Feu (الموت كافرًا سبب لحرمة الدخول في الجنة ولوجوب الدخول في النار).
Maintenant, si quelqu'un qui est Kâfir fait cette action de bien (ce qui implique la sincérité pour Dieu et la correspondance avec la façon de faire qu'Il agrée), certains ulémas sont d'avis que, fût-il perpétuel, son châtiment dans le Feu en sera allégé par rapport au Kâfir qui n'aura pas fait cette action de bien (إضافة ارتكاب عمل من الكفر الأصغر على الكفر الأكبر سبب لعقوبة مزيدة في النار. وأما ارتكاب الكافر عملًا من كمال الإيمان، فهو سبب - لدى بعض العلماء - لتخفيف في عذابه المؤبَّد في النار).
Cela sans oublier que le Kufr Akbar lui-même est de plusieurs degrés de gravité, cela ayant une incidence supplémentaire sur la gravité du châtiment dans la Géhenne (الكفر الأغلظ سبب لعذاب أشد في النار).
-
Voici 3 hadîths montrant que le ticket de base pour entrer dans le Paradis (fût-ce un jour, après un éventuel séjour temporaire dans la Géhenne), c'est Asl ul-îmân (il s'agit bien sûr de conserver ce Asl ul-îmân jusqu'à la mort et de mourir avec) :
--- "عن قتادة، قال: حدثنا أنس بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم، ومعاذ رديفه على الرحل، قال: "يا معاذ بن جبل!" قال: لبيك يا رسول الله وسعديك، قال: "يا معاذ!" قال: لبيك يا رسول الله وسعديك، ثلاثا، قال: "ما من أحد يشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله، صدقا من قلبه، إلا حرمه الله على النار." قال يا رسول الله: أفلا أخبر به الناس فيستبشروا؟ قال: "إذا يتكلوا". وأخبر بها معاذ عند موته تأثما" : "Il n'est pas une personne qui témoigne, sincèrement de son cœur, qu'il n'est de divinité que Dieu et que Muhammad est le Messager de Dieu, que Dieu lui interdise le Feu" (al-Bukhârî, 128, et c'est sa version qui est ici reproduite ; Muslim, 32).
--- "عن أبي هريرة، قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في مسير، قال: فنفدت أزواد القوم، قال: حتى هم بنحر بعض حمائلهم، قال: فقال عمر: يا رسول الله، لو جمعت ما بقي من أزواد القوم، فدعوت الله عليها، قال: ففعل، قال: فجاء ذو البر ببره، وذو التمر بتمره، قال: وقال مجاهد: وذو النواة بنواه، قلت: وما كانوا يصنعون بالنوى؟ قال: كانوا يمصونه ويشربون عليه الماء، قال: فدعا عليها قال حتى ملأ القوم أزودتهم، قال: فقال عند ذلك: "أشهد أن لا إله إلا الله، وأني رسول الله، لا يلقى الله بهما عبد غير شاك فيهما، إلا دخل الجنة" : ""Je témoigne qu'il n'y a de divinité que Dieu et que je suis le messager de Dieu" : tout serviteur rencontrant Dieu sans avoir de doute à ce sujet entrera au Paradis" (Muslim, 27).
--- "عن أبي ذر رضي الله عنه قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وعليه ثوب أبيض، وهو نائم، ثم أتيته وقد استيقظ، فقال: "ما من عبد قال: لا إله إلا الله، ثم مات على ذلك إلا دخل الجنة." قلت: وإن زنى وإن سرق؟ قال: "وإن زنى وإن سرق." قلت: وإن زنى وإن سرق؟ قال: "وإن زنى وإن سرق." قلت: وإن زنى وإن سرق؟ قال: "وإن زنى وإن سرق، على رغم أنف أبي ذر." وكان أبو ذر إذا حدث بهذا قال: وإن رغم أنف أبي ذر" : "Tout serviteur qui dit : "Il n'y a de divinité que Dieu", puis meurt sur (cette parole), entrera au Paradis." Après avoir entendu ces mots du Prophète, Abû Dharr lui demanda : "Même s'il aura volé et fait l'adultère ?" Le Prophète lui répondit : "Même s'il aura volé et fait l'adultère !" Cet échange se répéta en 3 fois (al-Bukhârî, n° 5489 ; voir aussi Muslim, n° 94).
-
Quelques hadîths montrant que celui qui fait telle action de bien sera dans le Paradis : le sens en est ce que j'ai exposé plus haut : il a fait une bonne action ; or toute bonne action est cause d'obtention d'un degré dans le Paradis :
--- "عن بريدة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "القضاة ثلاثة: واحد في الجنة، واثنان في النار، فأما الذي في الجنة فرجل عرف الحق فقضى به، ورجل عرف الحق فجار في الحكم، فهو في النار، ورجل قضى للناس على جهل فهو في النار" : "Ceux qui rendent des jugements sont de 3 types : 1 sera dans le Paradis, et 2 dans le Feu : – Celui qui sera dans le Paradis est l'homme qui a connu la vérité, puis a rendu le jugement selon celle-ci. – Et (puis) il y a l'homme qui a connu la vérité, (mais) a été injuste dans le jugement qu'il a rendu : il sera dans le Feu. – Et il y a l'homme qui a rendu le jugement entre les gens sur la base d'une ignorance : il sera dans le Feu" (Abû Dâoûd, 3573 ; at-Tirmidhî, 1322).
--- "عن معبد بن خالد، قال: سمعت حارثة بن وهب الخزاعي، قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "ألا أخبركم بأهل الجنة؟ كل ضعيف متضعف، لو أقسم على الله لأبره. ألا أخبركم بأهل النار؟ كل عتل جواظ مستكبر" : "Ne vous informerais-je pas des habitants du Paradis ? Tout faible, considéré faible, s'il fait serment sur Dieu, Celui-ci fera réaliser l'objet de son serment. Ne vous informerais-je pas des habitants du Feu ? Tout rude, parlant durement, orgueilleux" (al-Bukhârî, 4634, Muslim, 2853).
--- Le Prophète (que Dieu le rapproche de Lui et le salue) a dit : "Moi, ainsi que celui qui prend la responsabilité (des besoins) de l'orphelin, serons ainsi dans le Paradis", et il indiqua son index et son majeur, les séparant légèrement : "عن سهل، قال: رسول الله صلى الله عليه وسلم: "وأنا وكافل اليتيم في الجنة هكذا" وأشار بالسبابة والوسطى، وفرج بينهما شيئا" (al-Bukhârî, 4998) ; "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "كافل اليتيم له أو لغيره أنا وهو كهاتين في الجنة" وأشار مالك بالسبابة والوسطى" (Muslim, 2983).
--- "عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الحياء من الإيمان، والإيمان في الجنة. والبذاء من الجفاء، والجفاء في النار" : "La pudeur relève de la foi, et la foi sera dans le Paradis. Et la vulgarité fait partie de la rudesse, et la rudesse sera dans le Feu" (at-Tirmidhî, 2009).
--- "حدثنا أحمد بن حنبل، ومحمد بن يحيى، قالا: حدثنا أبو المغيرة، حدثنا صفوان (ح) وحدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا بقية، قال: حدثني صفوان، نحوه قال: حدثني أزهر بن عبد الله الحرازي، عن أبي عامر الهوزني، عن معاوية بن أبي سفيان، أنه قام فينا فقال: ألا إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام فينا فقال: "ألا إن من قبلكم من أهل الكتاب افترقوا على ثنتين وسبعين ملة، وإن هذه الملة ستفترق على ثلاث وسبعين: ثنتان وسبعون في النار، وواحدة في الجنة، وهي الجماعة." زاد ابن يحيى وعمرو في حديثيهما: "وإنه سيخرج من أمتي أقوام تجارى بهم تلك الأهواء، كما يتجارى الكلب لصاحبه" : "… Et cette Umma se divisera en 73 groupes. 72 seront dans le Feu. Et 1 dans le Paradis ; il s'agit de la Jamâ'ah…" (Abû Dâoûd, 4597).
"حدثنا محمود بن غيلان قال: حدثنا أبو داود الحفري، عن سفيان الثوري، عن عبد الرحمن بن زياد الأفريقي، عن عبد الله بن يزيد، عن عبد الله بن عمرو، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ليأتين على أمتي ما أتى على بني إسرائيل حذو النعل بالنعل، حتى إن كان منهم من أتى أمه علانية لكان في أمتي من يصنع ذلك، وإن بني إسرائيل تفرقت على ثنتين وسبعين ملة، وتفترق أمتي على ثلاث وسبعين ملة، كلهم في النار إلا ملة واحدة." قالوا: ومن هي يا رسول الله؟ قال: "ما أنا عليه وأصحابي". هذا حديث مفسر غريب لا نعرفه مثل هذا إلا من هذا الوجه" : "… Et ma Umma se divisera en 73 groupes : tous seront dans le Feu, sauf 1. – Quel est-il ? demanda-t-on. – (C'est celui qui suivra) ce sur quoi moi et mes Compagnons nous sommes" répondit-il (at-Tirmidhî, 2641).
Cela signifie que l'homme qui aura suivi la voie (dans les croyances importantes) sur laquelle le Messager de Dieu et ses Compagnons étaient, celui-là a acquis les croyances orthodoxes conduisant au Paradis ; et que celui qui aura adopté des croyances déviantes (n'allant cependant pas jusqu'au Kufr Akbar), celui-là est sous la menace d'une sanction temporaire dans le Feu.
-
Quelques autres hadîths encore, exposant pour leur part que celui qui fait telle action de bien aura telle chose dans le Paradis : le sens en est ce que j'ai exposé plus haut : il a pris un ticket supplémentaire d'entrée au Paradis, donc d'entrée immédiate au Paradis, et d'obtention d'un degré supplémentaire dans ce Paradis :
--- "عن عثمان بن عفان قال: إني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "من بنى مسجدا - قال بكير: حسبت أنه قال: يبتغي به وجه الله -، بنى الله له مثله في الجنة" (al-Bukhârî, 439, Muslim, 533) ; et dans certaines versions de Muslim : "بنى الله له بيتا في الجنة" (Muslim) : "Celui qui bâtit une mosquée recherchant par cela la Face de Dieu, Dieu bâtit pour lui chose semblable dans le Paradis".
--- "عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم: "من غدا إلى المسجد، أو راح، أعد الله له في الجنة نزلا، كلما غدا، أو راح" : "Celui qui, le matin, ou en soirée, se rend à la mosquée, Dieu prépare pour lui une collation dans le Paradis chaque fois qu'il se rend (à la mosquée) le marin ou en soirée" (Muslim, 669).
--- "عن النعمان بن سالم، عن عمرو بن أوس، قال: حدثني عنبسة بن أبي سفيان، في مرضه الذي مات فيه بحديث يتسار إليه، قال: سمعت أم حبيبة، تقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول: "من صلى اثنتي عشرة ركعة في يوم وليلة، بني له بهن بيت في الجنة". قالت أم حبيبة: فما تركتهن منذ سمعتهن من رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقال عنبسة: فما تركتهن منذ سمعتهن من أم حبيبة. وقال عمرو بن أوس: ما تركتهن منذ سمعتهن من عنبسة. وقال النعمان بن سالم: ما تركتهن منذ سمعتهن من عمرو بن أوس" : "Celui qui accomplit 12 rak'ahs dans les journée et nuit, une maison est bâtie pour lui à cause de ces (rak'as) dans le Paradis" (Muslim, 728).
--- "Lorsque l'enfant (impubère) du serviteur meurt, Dieu dit à Ses Anges : "Vous avez repris l'enfant de Mon serviteur ?" Ils disent : "Oui". Il dit alors : "Vous avez repris le fruit de son coeur ?" Ils disent : "Oui". Il dit alors : "Qu'est-ce que Mon serviteur a dit ?" Ils disent : "Il a fait Ta louange et a prononcé "Innâ lillâhi wa innâ ilayhi râji'ûn". Alors Dieu dit : "Bâtissez pour Mon serviteur une maison dans le Paradis, et appelez-la "la maison de la louange" : "عن أبي سنان، قال: دفنت ابني سنانا، وأبو طلحة الخولاني جالس على شفير القبر، فلما أردت الخروج أخذ بيدي، فقال: "ألا أبشرك يا أبا سنان؟" قلت: "بلى"، فقال: "حدثني الضحاك بن عبد الرحمن بن عرزب، عن أبي موسى الأشعري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إذا مات ولد العبد قال الله لملائكته: قبضتم ولد عبدي، فيقولون: نعم، فيقول: قبضتم ثمرة فؤاده، فيقولون: نعم، فيقول: ماذا قال عبدي؟ فيقولون: حمدك واسترجع، فيقول الله: ابنوا لعبدي بيتا في الجنة، وسموه بيت الحمد" (Muslim, 1021).
--- "Je me porte garant d'une maison dans le pourtour du Paradis pour celui qui a délaissé la discussion même s'il avait raison ; et d'une maison dans le milieu du Paradis pour celui qui a délaissé le mensonge, fût-ce pendant qu'il plaisantait ; et d'une maison dans le haut du Paradis pour celui qui a rendu bon son caractère" : "عن أبي أمامة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أنا زعيم ببيت في ربض الجنة لمن ترك المراء وإن كان محقا، وببيت في وسط الجنة لمن ترك الكذب وإن كان مازحا، وببيت في أعلى الجنة لمن حسن خلقه" (Abû Dâoûd, 4800).
--- "Dans le Paradis, il est des appartements dont l'extérieur est visible de l'intérieur, et l'intérieur de l'extérieur." Entendant cela, un bédouin dit : "Pour qui sont-ils, ô Messager de Dieu ?" Il répondit : "Pour celui qui prononce des paroles bonnes, donne à manger, garde (souvent) le jeûne, et prie la nuit lorsque les hommes sont endormis" : "عن علي قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "إن في الجنة غرفا ترى ظهورها من بطونها وبطونها من ظهورها"، فقام أعرابي فقال: لمن هي يا رسول الله؟ قال: "لمن أطاب الكلام، وأطعم الطعام، وأدام الصيام، وصلى بالليل والناس نيام" (at-Tirmidhî, 1984).
--- "عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: " من قال: سبحان الله العظيم وبحمده، غرست له نخلة في الجنة " : "Celui qui dit : "Sub'hânallâh il-'Azîm wa bi hamdihî", un dattier est planté pour lui dans le Paradis" (at-Tirmidhî, 3464).
-
Pourtant, si quelqu'un a, en sus de Asl ul-îmân, commis des choses interdites pour lesquelles Dieu ne lui a pas accordé Son Pardon, il y a d'autres hadîths qui le concernent : en voici 3 : le sens en est ce que j'ai exposé plus haut : il a pris un ticket d'entrée dans le Feu (mais Dieu peut lui accorder directement Son Pardon) :
--- "قال له حذيفة: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "لا يدخل الجنة قتات" : "N'entrera pas au paradis celui qui rapporte les propos [pour semer la zizanie]" (al-Bukhârî, 2709, Muslim, 105).
--- "عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يدخل الجنة من لا يأمن جاره بوائقه" : "N'entrera pas au paradis celui dont le voisin n'est pas à l'abri de ses torts" (Muslim, 46).
--- "عن أبي أمامة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من اقتطع حق امرئ مسلم بيمينه، فقد أوجب الله له النار، وحرم عليه الجنة." فقال له رجل: وإن كان شيئا يسيرا يا رسول الله؟ قال: "وإن قضيبا من أراك" : "Celui qui, par un faux serment, s'approprie ce qui appartient à un homme musulman, Dieu a rendu obligatoire pour lui le Feu, et lui a interdit le Paradis." "Même si c'est une petite chose, Messager de Dieu ? - Même si c'est une tige de arak" (Muslim, 137).
"عن بريدة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "القضاة ثلاثة: واحد في الجنة، واثنان في النار، فأما الذي في الجنة فرجل عرف الحق فقضى به، ورجل عرف الحق فجار في الحكم، فهو في النار، ورجل قضى للناس على جهل فهو في النار" : "Ceux qui rendent des jugements sont de 3 types : 1 sera dans le Paradis, et 2 dans le Feu : – Celui qui sera dans le Paradis est l'homme qui a connu la vérité, puis a rendu le jugement selon celle-ci. – Et (puis) il y a l'homme qui a connu la vérité, (mais) a été injuste dans le jugement qu'il a rendu : il sera dans le Feu. – Et il y a l'homme qui a rendu le jugement entre les gens sur la base d'une ignorance : il sera dans le Feu" (Abû Dâoûd, 3573 ; at-Tirmidhî, 1322).
--- "عن جابر بن عبد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لكعب بن عجرة: "أعاذك الله من إمارة السفهاء"، قال: وما إمارة السفهاء؟، قال: "أمراء يكونون بعدي لا يقتدون بهديي ولا يستنون بسنتي؛ فمن صدقهم بكذبهم، وأعانهم على ظلمهم، فأولئك ليسوا مني، ولست منهم، ولا يردوا علي حوضي؛ ومن لم يصدقهم بكذبهم، ولم يعنهم على ظلمهم، فأولئك مني وأنا منهم، وسيردوا علي حوضي. يا كعب بن عجرة، الصوم جنة، والصدقة تطفئ الخطيئة، والصلاة قربان - أو قال: برهان. يا كعب بن عجرة، إنه لا يدخل الجنة لحم نبت من سحت؛ النار أولى به. يا كعب بن عجرة، الناس غاديان: فمبتاع نفسه فمعتقها، وبائع نفسه فموبقها" : "Ô Ka'b ibn 'Ujra, n'entrera pas au Paradis toute chair qui a crû à partir d'illicite ; le Feu la mérite plus" (Ahmad, 14441).
--- "حدثنا محمود بن غيلان قال: حدثنا أبو داود الحفري، عن سفيان الثوري، عن عبد الرحمن بن زياد الأفريقي، عن عبد الله بن يزيد، عن عبد الله بن عمرو، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ليأتين على أمتي ما أتى على بني إسرائيل حذو النعل بالنعل، حتى إن كان منهم من أتى أمه علانية لكان في أمتي من يصنع ذلك، وإن بني إسرائيل تفرقت على ثنتين وسبعين ملة، وتفترق أمتي على ثلاث وسبعين ملة، كلهم في النار إلا ملة واحدة." قالوا: ومن هي يا رسول الله؟ قال: "ما أنا عليه وأصحابي". هذا حديث مفسر غريب لا نعرفه مثل هذا إلا من هذا الوجه" : "… Et ma Umma se divisera en 73 groupes : tous seront dans le Feu, sauf 1. – Quel est-il ? demanda-t-on. – (C'est celui qui suivra) ce sur quoi moi et mes Compagnons nous sommes" répondit-il (at-Tirmidhî, 2641).
--- "حدثنا أحمد بن حنبل، ومحمد بن يحيى، قالا: حدثنا أبو المغيرة، حدثنا صفوان (ح) وحدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا بقية، قال: حدثني صفوان، نحوه قال: حدثني أزهر بن عبد الله الحرازي، عن أبي عامر الهوزني، عن معاوية بن أبي سفيان، أنه قام فينا فقال: ألا إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام فينا فقال: "ألا إن من قبلكم من أهل الكتاب افترقوا على ثنتين وسبعين ملة، وإن هذه الملة ستفترق على ثلاث وسبعين: ثنتان وسبعون في النار، وواحدة في الجنة، وهي الجماعة." زاد ابن يحيى وعمرو في حديثيهما: "وإنه سيخرج من أمتي أقوام تجارى بهم تلك الأهواء، كما يتجارى الكلب لصاحبه" : "… Et cette Umma se divisera en 73 groupes. 72 seront dans le Feu. Et 1 dans le Paradis ; il s'agit de la Jamâ'ah…" (Abû Dâoûd, 4597).
-
Pour celui qui est mort avec Asl ul-îmân (ce qui constitue le ticket d'admission certaine, un jour, au Paradis) ainsi qu'avec des tickets supplémentaires d'entrée au Paradis, mais aussi avec des tickets d'admission dans le Feu : c'est Dieu qui, lors du Jugement, décidera s'Il lui pardonnera ou bien s'Il le châtiera temporairement avant de le faire entrer au Paradis.
-
Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).