Commentaire très succinct de la Sourate al-Ikhlâs (112ème sourate du Coran) - تفسير وجيز لسورة الإخلاص

-

Le texte de sourate al-Ikhlâs, et sa traduction en français :

"قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ {112/1} اللَّهُ الصَّمَدُ {112/2} لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ {112/3} وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ {112/4}".

"Dis : "Lui, Dieu*, est Un ("Ahad").
Dieu est Le Samad.
Il n'a pas engendré ; Il n'a pas été engendré.
Et il n'y a eu, qui Lui soit égal, aucun être""

(Coran 112/1-4).

* – Traduction d'après l'analyse grammaticale selon laquelle "هُوَ" est le sujet, le nom "اللَّهُ" est badal de ce pronom "هُوَ", et "أَحَدٌ" en est le prédicat (أجاز أبو البقاء أن يكون الاسم الأعظم بدلا من هُوَ، وأَحَدٌ خبره" : Rûh ul-ma'ânî). Ce qui donne donc : "Lui, Dieu, est Un".
– Une autre traduction est possible : "Il est Dieu, Un". Cela repose sur cette autre possibilité d'analyse grammaticale : "هُوَ" est le sujet, et le nom "اللَّهُ" est son prédicat, tandis que "أَحَدٌ" est son autre prédicat ("وهُوَ عليه مبتدأ، والاسم الجليل خبره، وأَحَدٌ خبر بعد خبر" : Rûh ul-ma'ânî).
D'autres possibilités encore existent, elles sont visibles dans tant d'autres Commentaires classiques.

-
Par "Dis", Dieu demande à Son dernier Messager de transmettre aux humains ce message constitué de 5 phrases :
- phrase I : "Lui, Dieu, est Un ("Ahad")".
- phrase II : "Dieu est le Samad".
- phrase III : "Il n'a pas engendré".
- phrase IV : "Il n'a pas été engendré".
- phrase V : "Et il n'y a eu, qui Lui soit égal, aucun être".

D'après le découpage classique du texte du Coran, la sourate al-Ikhlâs comporte 4 versets, le verset 3 étant composé de ce qui a été présenté ci-dessus comme étant les phrases III et IV.
Mais un autre avis existe qui dit que cette sourate comporte 5 versets (Al-Itqân, p. 217) : le verset 3 est constitué de la phrase III uniquement, le verset 4 de la phrase IV, et le verset 5 de la phrase V.

-
"Al-Ikhlâs" veut dire : "garder exclusif".
--- Cette sourate rappelle de garder le caractère divin exclusivement pour Dieu : "إخلاص الألوهية في الله تعالى", ou : "إخلاص العبادة لله تعالى". D'ailleurs on l'appelle également : "Sourate ut-Tawhîd" (Tafsîr ur-Râzî).
--- Par ailleurs, pour reprendre une explication de Ibn ul-'Uthaymîn, Dieu a consacré cette sourate à parler exclusivement de Lui [et pas d'un prophète antérieur, du paradis, ou autre] : "إن الله أخلصها لنفسه، فليس فيها إلا الكلام عن الله سبحانه وتعالى وصفاته" (fin de citation).
-

En langue arabe, le Nom Propre de Dieu l'Eternel, Créateur de tout ce qui existe en dehors de Lui, est : Allah. C'est par ce Nom que les Arabes d'avant la venue de l'islam Le désignaient : aussi bien les arabes hénothéistes (mushrik) que les arabes juifs, les arabes chrétiens et les arabes monothéistes (hanîf).

-

Cette Sourate "constitue une Qualification (conséquente) du Miséricordieux" ("إنها صفة الرحمن"), comme l'a dit un Compagnon, et ce propos a été rapporté au Prophète (sur lui soit la paix) qui l'a approuvé :

"عن عائشة: أن النبي صلى الله عليه وسلم بعث رجلا على سرية، وكان يقرأ لأصحابه في صلاتهم فيختم بـ{قل هو الله أحد}. فلما رجعوا، ذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "سلوه لأي شيء يصنع ذلك؟". فسألوه، فقال: "لأنها صفة الرحمن، وأنا أحب أن أقرأ بها". فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "أخبروه أن الله يحبه" (al-Bukhârî, 6940, Muslim, 813).
Voir aussi le récit d'un autre Compagnon, qui dirigeait les prières à la mosquée de Qubâ', et qui, dans chaque rak'a de prière, récitait, après sourate al-Fâtiha, la sourate al-Ikhlâs avant de réciter une autre sourate : at-Tirmidhî, 2901 (cité par al-Bukhârî ta'lîqan dans son Jâmi' Sahîh).

-

Le Prophète (صلى الله عليه وسلّم) a parfois désigné cette sourate par les termes : "Allah ul-Wâhid us-Samad" : "الله الواحد الصمد" ثلث القرآن"" (al-Bukhârî, 4277) ; "من قرأ {الله الواحد الصمد}، فقد قرأ ثلث القرآن" (at-Tirmidhî, 2896) :

Ubayy ibn Ka'b (رضي الله عنه) aussi l'a fait : "عن أبي بن كعب، قال: "كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر بـ{سبح اسم ربك الأعلى}، و{قل للذين كفروا}، و{الله الواحد الصمد}" (Abû Dâoûd, 1423).

Comment expliquer cela ?

soit "al-Wâhid" constitue une variante de récitation, en place et lieu de "Ahad". Cette variante est devenue shâdhdh par la suite : "وقرأ الأعمش: {قل هو الله الواحد" (Al-Kashshâf) ; "ولا فرق بين الواحد والأحد؛ يدل عليه قراءة ابن مسعود: {قل هو الله الواحد" (Tafsîr ul-Baghawî) ; "ولا فرق بين الواحد والأحد عند أكثر أصحابنا؛ يدل عليه قراءة عبد الله: {قل هو الله الواحد}. وفرَّق قوم بينهما، فقال بعضهم" (Tafsîr ut-Tha'labî) ; "قرأ عمر بن الخطاب وابن مسعود والربيع بن خيثم: {قل هو الله الواحد الصمد" (Tafsîr Ibn 'Atiyya) ; "وقرأ عمر بن الخطاب وغيره: {قل هو الله الواحد الصمد" (Tafsîr uth-Tha'âlibî) ;

soit c'est une façon de désigner la sourate al-Ikhlâs avec mention d'un Attribut divin presque équivalent à celui qui y figure véritablement : "Wâhid" au lieu de "Ahad". "قوله "هو الله الواحد الصمد": هو كناية عن سورة الاخلاص إذ فيها الالهية والوحدة والصمدية" (Al-Kawâkib ud-dirârî fî shar'hi sahîh il-Bukhârî, al-Kirmânî) ; "و"في الركعة الثالثة: "الله الواحد الصمد": أي سورة {قل هو الله أحد}، وذكر تسميتهما بمعنى أوائل السورة" (Badhl ul-maj'hûd).

Pour ce qui est du fait d'avoir désigné ainsi toute la sourate par "Allah ul-Wâhid us-Samad", c'est-à-dire - comme nous venons de le voir - soit 3 mots y figurant, soit son sens global, cela est comparable au fait de (respectivement) :
--- avoir désigné la 2nde sourate du Coran par "al-Baqara", et la 3ème par : "Âlu 'Imrân" : "عن ثابت، عن أنس بن مالك، قال: "كان منا رجل من بني النجار قد قرأ البقرة وآل عمران" (Muslim, 2781) ; "عن صلة بن زفر، عن حذيفة، قال: صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فافتتح البقرة، فقلت: يركع عند المائة، ثم مضى، فقلت: يصلي بها في ركعة، فمضى، فقلت: يركع بها، ثم افتتح النساء، فقرأها، ثم افتتح آل عمران، فقرأها" (Muslim, 772) ;
--- avoir désigné les deux dernières sourates du Coran (les 113ème et 114ème) par : "les deux metteuses sous protection" : "عن عقبة بن عامر، قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أنزل، أو أنزلت علي آيات لم ير مثلهن قط: المعوذتين" (Muslim, 814).

-

"الله الواحد الصمد": هي قراءة، أو سمى به السورة" (At-Tawshîh shar'h ul-Jâmi' is-saghîr).

-

Que signifie "Ahad" (terme A) ?

"Ahad" veut dire : "Un" ou "Unique".

--- commentaire A.1) "Celui qui est Un, ne Se départageant pas ni ne Se multipliant" : أَحَدٌ بمعنى وَاحِد، أي فرد من جميع جهات الوحدانية، أي في ذاته وصفاته، لا يتجزأ" (Al-Bah'r ul-muhît, Abû Hayyân). "وإذا وصف الله تعالى بالواحد فمعناه: هو الذي لا يصح عليه التجزي ولا التكثر" (Muf'radât ur-Râghib, W-H-D).

--- commentaire A.2"Celui qui est Unique à être divin" : أَحَدٌ معناه: وَاحِدٌ فرْدٌ من جميع جهات الوحدانية، ليس كمثله شيء" (Tafsîr uth-Tha'âlibî).

-
Quelle différence existe-t-il entre "
Ahad" et "Wâhid" ?

Les deux termes ont la même racine : "Wâw-Hâ'-Dâl" (و-ح-د).
-
Mais "
Ahad" est plus accentué que "Wâhid".
"
Wâhid" est sur le schème "Fâ'ïl", tandis que "Ahad" est (d'après l'avis que j'ai humblement retenu) sur le schème "Af'al".

-

"Wâhid" est sur le schème "Fâ'ïl" (فاعِل), le schème du participe actif (ism ul-fâ'ïl) des verbes trilitères simples ; son féminin est : "Wâhida".
C'est un adjectif numéral cardinal (عدد أصليّ) : "
Un".
-
"
Ahad" (أَحَدٌ) est pour sa part, d'après l'un des deux avis*, sur le schème "Af'al" (أَفْعَل), qui est le schème du comparatif et du superlatif (ism ut-tafdhîl) : originellement c'était : "Awhad" (أَوْحَدُ). Et son féminin, "Ihdâ" (إِحدى), est sur le schème du ism ut-tafdhîl au féminin : "Fu'lâ" (فُعلَى), étant originellement : "Wuhdâ" (وُحْدَى) (Al-Furûq ul-lughawiyya, al-'Askarî, p. 148).
Ce qui donnerait comme traduction de "Ahad" : "Unique" (littéralement : "davantage Un que" pour أَحَدٌ / "le davantage Un" pour الأَحَدُ).
-
(* D'après un autre avis, "
Ahad", "أَحَدٌ", est plutôt sur le schème "Fa'al", فَعَلٌ, étant donc une sifa mushabbaha bi-l-fi'l (فَعَلٌ est l'un des schèmes de cette sifa, schème sur lequel on retrouve par exemple حَسَنٌ et بَطَلٌ). "أَحَدٌ" était à l'origine : "وَحَدٌ". Cf. Muf'radâtu alfâz il-qur'ân, ar-Râghib al-Asfahânî.)

-
Ceci était un extrait de notre article précédent : "Quelle est la différence entre "Wâhid" et "Ahad" ?".

-

Que signifie "Samad" (terme B) ?

--- Commentaire B.1) "Celui qui n'a pas de creux" : "عن مجاهد، قال: الصمد: المصمت الذي ليس له جوف" (Tafsîr ut-Tabarî) ;
----- B.1.1) ce qui implique qu'"Il ne mange pas" : "عن الشعبي أنه قال: الصمد: الذي لا يأكل الطعام ولا يشرب الشراب" (Tafsîr ut-Tabarî) ; "عن سعيد بن المسيب قال: الصمد: الذي لا حِشوة له" (Ibid.) ; "الله الصمد} ليس بالأجوف: لا يأكل ولا يشرب" (Ad-Durr ul-manthûr) ; "وقيل: الصمد: الذي لا جوف له ولا يأكل ولا يشرب" (Al-Wajîz, al-Wâhidî) ; "فإن الصمد هو الذي لا جوف له ولا أحشاء فلا يدخل فيه شيء فلا يأكل ولا يشرب سبحانه وتعالى. كما قال: {أغير الله أتخذ وليا فاطر السماوات والأرض وهو يُطعِم ولا يُطعَم}، وفي قراءة الأعمش وغيره: "ولا يَطعَم" بالفتح. وقال تعالى: {وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يُطعِمونِ إن الله هو الرزاق}. ومن مخلوقاته الملائكة وهم صمد لا يأكلون ولا يشربون؛ فالخالق لهم جل جلاله أحق بكل غنى وكمال جعله لبعض مخلوقاته. فلهذا فسر بعض السلف الصمد بأنه الذي لا يأكل ولا يشرب" (MF 17/239) ;
----- B.1.2) ce qui implique que "rien ne sort de Lui" au sens où "Il ne Se partitionne pas" : "عن عكرمة قال: الصمد: الذي لا يخرج منه شيء" (Tafsîr ut-Tabarî) ; "والصمد: المصمد الذي لا جوف له، فلا يخرج منه عين من الأعيان، فلا يلد. ولذلك قال من قال من السلف: "هو الذي لا يخرج منه شيء". ليس مرادهم أنه لا يتكلم - وإن كان يقال في الكلام: "إنه خرج منه" كما قال في الحديث: "ما تقرب العباد إلى الله بشيء أفضل مما خرج منه" يعني القرآن" (MF 17/239).

-
--- Commentaire B.2) "Le chef supérieur, vers qui on se tourne pour ses besoins" : "عن شقيق، قال: الصمد: هو السيد الذي قد انتهى سؤدده" (Tafsîr ut-Tabarî) ; "في معنى الصمد ثلاثة أقوال: أحدها: أن الصمد: الذي يصمد إليه في الأمور، أي يلجأ إليه" (Tafsîr Ibn Juzayy).
Ce terme "samad" s'employait aussi pour le grand chef de la tribu, comme en témoignent d'anciens vers arabes (voir un vers de ce genre in Tafsîr ut-Tabarî, et un second également in MF 17/217). Ici, l'adjonction du Lâm entraîne le sens de restriction de la "seigneuralité" (su'dad) en Dieu.
En fait, par rapport aux humains pendant leur vie terrestre, Dieu n'est pas le seul sayyid existant : des humains sayyid existent aussi ; Dieu est par contre le Seul "Sayyid Suprême, à la Su'dad (Seigneuralité) Absolue". : conférer cette su'dad absolue à un autre que Lui, c'est tomber dans le shirk akbar.
Ce qui vient d'être dit pour le qualificatif "sayyid" est également vérifié - dans une mesure moindre - pour le qualificatif "rabb" (celui-ci étant dans l'usage, comparable - wallâhu A'lam - à "samad") : on peut utiliser la formule "rabb ul-bayt" : mais c'est dans une réalité très restreinte par rapport à celle qui ne concerne que Dieu et n'est vérifiée par rapport à nul autre que Lui.
"لكن الصمد المطلق: من يُقْصَد إليه في جميع الحوائج، وعَصم عن جميع الآفات. وليس ذلك إلا اللَّه الواحد الصمد" (Lama'ât ut-tanqîh). "قال الله تعالى: {قل هو الله أحد} {الله الصمد} فأدخل اللام في الصمد، ولم يدخلها في أحد، لأنه ليس في الموجودات ما يسمى أحدا في الإثبات مفردا غير مضاف إلا الله تعالى. بخلاف النفي وما في معناه كالشرط والاستفهام، فإنه يقال: "هل عندك أحد؟"، و: "إن جاءني أحد من جهتك، أكرمته"" (MF 17/235) ; "والمقصود هنا أن لفظ "الأحد" لم يوصف به شيء من الأعيان إلا الله وحده. وإنما يستعمل في غير الله في النفي. قال أهل اللغة: يقول: "لا أحد في الدار" ولا تقل: "فيها أحد". ولهذا لم يجئ في القرآن إلا في غير الموجب كقوله تعالى: {فما منكم من أحد عنه حاجزين} وكقوله: {لستن كأحد من النساء} وقوله: {وإن أحد من المشركين استجارك فأجره} وفي الإضافة كقوله: {فابعثوا أحدكم} {جعلنا لأحدهما جنتين}. وأما اسم "الصمد"، فقد استعمله أهل اللغة في حق المخلوقين كما تقدم. فلم يقل: "الله صمد"، بل قال: {الله الصمد}، فبين أنه المستحق لأن يكون هو الصمد دون ما سواه، فإنه المستوجب لغايته على الكمال؛ والمخلوق وإن كان صمدا من بعض الوجوه، فإن حقيقة الصمدية منتفية عنه؛ فإنه يقبل التفرق والتجزئة، وهو أيضا محتاج إلى غيره" (MF 17/237-238).
On dit un jour au Prophète (sur lui la paix) : "Tu es notre sayyid". Le Prophète répondit : "Le Sayyid c'est Dieu seulement" : "عن مطرف، قال: قال أبي: انطلقت في وفد بني عامر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقلنا: "أنت سيدنا"، فقال: "السيد الله تبارك وتعالى"، قلنا: "وأفضلنا فضلا وأعظمنا طولا"، فقال: "قولوا بقولكم"، أو "بعض قولكم، ولا يستجرينكم الشيطان" (Abû Dâoûd, 4806) (فيه قصر صفة السؤدد على الله، بتعريف الخبر بلام الجنس ثم تقديمه).

-
--- Commentaire B.3) "L'Eternel" : "عن قتادة، قال: الصمد: الدائم" (Tafsîr ut-Tabarî).

-

Un premier commentaire synthétique (mariant les commentaires A.1 et B.1.2) : 

La phrase I ("Allah est Ahad") signifie que Dieu est Un, ne se départageant pas.

La justification de cette phrase I est exposée dans la phrase II : Dieu est Ahad car "Dieu est le Samad" : "rien ne sort de Lui" (commentaire B.1.2) [Sa Parole prend certes place en Lui et est certes entendue de Lui, mais ce n'est pas de cela qu'on parle ici].

Découle des phrases I et II ce qui est exposé dans la phrase III : Vu qu'Il est Ahad (phrase I) et qu'Il est Samad (phrase II), rien ne se sépare de Lui : "Il n'a pas engendré" (phrase III).
Cette phrase évoque ce que cet autre passage du Coran reproche à des polycultistes arabes de l'époque, eux qui disaient : "Les anges sont filles de Dieu, émanant de Lui ; leurs mères sont les filles des chefs d'entre les djinns". Dieu dit :
--- "Ecoutez : Eux, de par leur calomnie, disent : "Dieu a engendré", alors qu'ils sont menteurs" : "فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ" (Coran 37/149-159). Ibn Kathîr commente cela ainsi : "ليقولون ولد الله} أي: صدر منه الولد" : il semble s'agir d'une émanation, d'une consubstantialité. Lire : Dieu est Pur d'avoir un enfant.
--- "وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ" "Et ils ont déclaré (certains êtres), parmi Ses serviteurs, être une partie de Lui" (Coran 43/15). "ومعنى {من عباده جزءا} أن قالوا :"الملائكة بنات الله"، فجعلوهم جزءً له وبعضًا منه، كما يكون الولد بضعة من والده وجزء له" (Tafsîr uz-Zamakhsharî, également repris et cité dans Tafsîr ul-Qurtubî).

Découle des phrases I et II ce qui est exposé dans la phrase IV : Vu qu'Il est Ahad (phrase I) et qu'Il est Samad (phrase II), Il ne peut pas être issu d'autrui : "Il n'a pas été engendré" (phrase IV), car être issu d'autrui suppose qu'on soit composé (murakkab).

Enfin, la phrase V constitue l'apothéose : "Et il n'y a eu, qui Lui soit égal, aucun être".

-
Note : Que Dieu ait un Visage, Deux Mains, cela n'implique pas qu'Il soit composé (murakkab), car il faut bien comprendre ce terme : "وقد بينا أن المركب يقال: على ما ركبه غيره؛ وعلى ما كانت أجزاؤه متفرقة فاجتمعت؛ وعلى ما يقبل مفارقة بعضه بعضا. وهذه الأنواع الثلاثة منتفية عن رب العالمين باتفاق المسلمين" (Ar-Radd 'ala-l-mantiqiyyîn, p. 259). "وما فروا منه من التركيب، قد تكلمنا عليه في غير هذا الموضع، وبينا أن لفظ التركيب مجمل: يراد به تركيب الجسم من أجزاء كانت متفرقة فاجتمعت؛ كتركيب السكنجبين وغيره من الأدوية، بل ومن الأطعمة والأشربة والملابس والمساكن من أجزائها التي كانت متفرقة فألف بينها وركب بعضها مع بعض حتى صارت على الحال المركبة. وقد يراد بالمركب ما لا يمتزج فيه أحد الاثنين بالآخر؛ كما يقال: "ركب الباب في موضعه" و"ركب المسمار في الباب". وهذا التركيب اخص من الأول، وهو المشهور من الكلام. وقد قال تعالى: {فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ}. ومعلوم أن عاقلا لا يقول: إن الله تعالى مركب بهذا المعنى الأول ولا بالثاني. وقد يقال المركب على ما يمكن مفارقة بعض أجزائه لبعض؛ كأخلاط الإنسان وأعضائه؛ فإنها وان لم يعقل أنها كانت مفترقة فاجتمعت - بل خلقه الله من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة -، ولكن يمكن تفريق بعض أعضائه عن بعض، ويعقل أيضا أنه إذا مات استحال فصار بعضه ترابا وبعضه هواء فتفرقت أعضائه وأخلاطه. وكذلك سائر الحيوان والنبات. ومعلوم أن عأقلا لا يقول: إن الله تعالى مركب بهذا الاعتبار. وأما تسمية الواحد الموصوف بصفاته "مركبا"، كتسمية الحي العالم القادر الموصوف بالحياة والعلم والقدرة "مركبا"، فهذا اصطلاح لهم لا يعرف شيء من الشرائع ولا اللغات ولا عقول جماهير العقلاء جعلوا هذا تركيبا ولا سموه مركبا" (Ibid., p. 185).

-

Un autre commentaire synthétique (mariant cette fois les commentaires A.2 et B.2) :

La phrase I ("Allah est Ahad") signifie que Dieu est Unique dans le caractère divin : il est Seul à être divin ; rien d'autre que Lui n'est divin dans le réel, et rien d'autre que Lui ne doit être divinisé par les humains.

Ce qui justifie cette assertion présente dans la phrase I est exposé dans la phrase II. Dieu est seul à être divin (phrase I), car il est le Seul à être Maître Suprême, Celui vers Qui on se tourne pour ses besoins : "Dieu est le Samad" (phrase II).
En effet, vu qu'il est le Seul Rabb (phrase II), il faut Le reconnaître comme le seul Ilâh (phrase I) : Tawhîd ullâh fi-r-rubûbiyya doit conduire (bi-t-ta'lîl) à Tawhîd ullâh fi-l-ulûhiyya :
--- "أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لاَّ يَخْلُقُ" : "Celui qui crée serait-il donc comme celui qui ne crée pas ?" (Coran 16/17) ;
--- "أَيُشْرِكُونَ مَا لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ" : "Associent-ils (à Dieu) ce qui ne crée rien ?" (Coran 7/191).

Découle de la phrase I ce qui est exposé dans la phrase III : Vu qu'Il est Unique dans le caractère divin (phrase I), "Il n'a pas engendré" (phrase III), car un être qui est engendré de Dieu serait forcément lui aussi divin ; ce qui ferait deux êtres divins distincts !
Le verset suivant : "قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ" : "Dis : "Si le Miséricordieux a un enfant, je serai le premier des adorateurs [de cet enfant de Dieu]. Pureté au Pourvoyeur des cieux et de la Terre, le Pourvoyeur du Trône, de ce (par) quoi ils Le qualifient !" (Coran 43/81-82). C'est-à-dire : "Si Dieu a un enfant, alors je serai le premier à adorer cet enfant de Dieu. Cela car, d'une part, un être qui est enfant (au sens propre) de Dieu est forcément divin lui aussi, puisque l'enfant est comme son père ; et le moyen pour se rapprocher d'un être divin est de lui rendre le culte. Cela alors même que, d'autre part, je suis le Messager de Dieu. Or tout messager cherche à plaire à celui qui l'a dépêché. Or encore, se rapprocher de l'enfant d'un être est une cause supplémentaire de rapprochement avec cet être. Aussi : Si Dieu a un enfant, je serai alors le premier à adorer Dieu mais aussi cet enfant de Dieu. Cependant il est prouvé par ailleurs que Dieu n'a pas d'enfant ; donc je n'adore nul être autre que Dieu" / Cependant je n'adore nul être autre que Dieu ; donc Dieu n'a pas d'enfant."

Découle de la phrase II ce qui est exposé dans la phrase IV : Vu qu'Il est Celui dont tous ont besoin et qui n'a besoin de rien (phrase II), il est évident qu'Il ne peut pas être né d'autrui : "Il n'a pas été engendré" (phrase IV).

La phrase V découle de la phrase I : "Et il n'y a eu, qui Lui soit égal, aucun être" (phrase V), vu qu'Il est le Seul être divin.

-
Quant à l'idée que Dieu ait élevé un être au statut de Son enfant - c'est-à-dire de "divinité subalterne", cela ne se dit pas : "engendrer" mais cela relève de "prendre comme enfant" (cette formule étant pour sa part générale, englobant également l'idée d'engendrer).
Elever un être au rang de divinité subalterne, cela contredit pour sa part le caractère de Samad de Dieu, vu que le Samad Suprême est Ghanî, Se passant de tout, puisque c'est vers Lui que tous se tournent pour leurs besoins : "قَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ. إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَذَا أَتقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ" (Coran 10/68).
Lire ici mon autre article : Quelle différence y a-t-il entre le fait de diviniser quelque chose en l'élevant au grade d'"associé de Dieu" (شريك لله), et le fait de diviniser quelque chose en l'élevant au grade d'"enfant de Dieu" (ولد الله) ?.

-

La sourate al-Ikhlâs "équivaut au tiers du Coran", a dit le Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) :

- "عن أبي سعيد الخدري، أن رجلا سمع رجلا يقرأ {قل هو الله أحد} يردّدها، فلما أصبح جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له، وكأنّ الرجل يتقالّها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "والذي نفسي بيده إنها لتعدل ثلث القرآن" (al-Bukhârî, 4726).
- "عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم لأصحابه: "أيعجز أحدكم أن يقرأ ثلث القرآن في ليلة؟" فشق ذلك عليهم وقالوا: "أينا يطيق ذلك يا رسول الله؟" فقال: "{الله الواحد الصمد} ثلث القرآن" (al-Bukhârî, 4277).
- "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "احشدوا، فإني سأقرأ عليكم ثلث القرآن"، فحشد من حشد. ثم خرج نبي الله صلى الله عليه وسلم، فقرأ: {قل هو الله أحد}، ثم دخل. فقال بعضنا لبعض: "إني أرى هذا خبر جاءه من السماء فذاك الذي أدخله". ثم خرج نبي الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "إني قلت لكم سأقرأ عليكم ثلث القرآن، ألا إنها تعدل ثلث القرآن" (Muslim, 812, at-Tirmidhî, 2900).
- "وحدثني زهير بن حرب، ومحمد بن بشار، قال زهير: حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، عن قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة، عن أبي الدرداء، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "أيعجز أحدكم أن يقرأ في ليلة ثلث القرآن؟" قالوا: "وكيف يقرأ ثلث القرآن؟" قال: "{قل هو الله أحد} تعدل ثلث القرآن" (Muslim, 811/259).
- "وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا محمد بن بكر، حدثنا سعيد بن أبي عروبة ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا أبان العطار، جميعا عن قتادة، بهذا الإسناد؛ وفي حديثهما من قول النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "إن الله جزأ القرآن ثلاثة أجزاء، فجعل {قل هو الله أحد} جزءا من أجزاء القرآن (Muslim, 811/260).
- "عن أبي أيوب، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أيعجز أحدكم أن يقرأ في ليلة ثلث القرآن؟ من قرأ {الله الواحد الصمد}، فقد قرأ ثلث القرآن". وفي الباب عن أبي الدرداء، وأبي سعيد، وقتادة بن النعمان، وأبي هريرة، وأنس، وابن عمر، وأبي مسعود" (at-Tirmidhî, 2896).

-
Cette équivalence est à comprendre comme désignant :

--- soit le tiers du Coran par rapport aux récompenses que la récitation du texte coranique rapporte. En effet, réciter la sourate al-Ikhlâs confère une récompense égale à celle qu'on obtient en récitant le tiers de tout le Coran. Ensuite deux interprétations se ramifient à partir de celle-ci :
----- soit le fait de la réciter en 3 fois l'une à la suite de l'autre rapporte la récompense d'avoir récité le Coran intégralement ;
----- soit le fait de la réciter confère la récompense 3 fois (ou même plus) ne confère pas la récompense d'avoir récité le Coran intégralement ;

--- soit le tiers du Coran par rapport à la thématique de celui-ci. Le fait est que tout le contenu du Coran peut être rattaché à l'un des 3 grands thèmes suivants :
- la connaissance correcte de Dieu, le fait qu'Il est Unique et possède tel et tel Attributs (صفات الله) ;
- les Normes voulues pour l'homme par Dieu (الأحكام) ;
- les informations données par Dieu (الأخبار) (liées à des choses du passé, du présent, ou du futur ; formulées sous forme de leçons ou sous forme de paraboles).

Or la sourate al-Ikhlâs fait connaître Dieu de façon concise mais englobante. N'avons-nous pas vu, plus haut, qu'un Compagnon l'avait décrite comme "constituant une Qualification (conséquente) du Miséricordieux" ("إنها صفة الرحمن"), propos qui a été rapporté au Prophète (sur lui soit la paix) qui l'a approuvé : "عن عائشة: أن النبي صلى الله عليه وسلم بعث رجلا على سرية، وكان يقرأ لأصحابه في صلاتهم فيختم بـ{قل هو الله أحد}. فلما رجعوا، ذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "سلوه لأي شيء يصنع ذلك؟". فسألوه، فقال: "لأنها صفة الرحمن، وأنا أحب أن أقرأ بها". فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "أخبروه أن الله يحبه" (al-Bukhârî, 6940, Muslim, 813)...

Ce thème de "faire connaître Dieu et Ses Attributs de façon correcte" constituant l'un des 3 grands thèmes du Coranla sourate al-Ikhlâs a été décrite comme étant équivalente au tiers du Coran.

Une des deux versions du hadîth de Abu-d-Dardâ' relate du Prophète (sur lui soit la paix) qu'il s'agit d'un tiers du contenu du Coran : "عن أبي الدرداء، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "إن الله جزأ القرآن ثلاثة أجزاء، فجعل {قل هو الله أحد} جزءا من أجزاء القرآن (Muslim, 811/260).
-

Je penche vers cette seconde interprétation.

Si on retient celle-ci, quand le Prophète a dit : "L'un d'entre vous serait-il incapable de réciter le tiers du Coran en une nuit ?", avant de répondre, aux Compagnons lui ayant demandé qui d'entre eux aurait la capacité de faire cela : "Qul Huwa'Allahu Ahad" équivaut au tiers du Coran"", cela n'est pas à appréhender dans une perspective d'obtention des récompenses, mais dans la perspective d'apprentissage et de récitation fréquente de cette sourate ("تحريضًا منه - صلى الله عليه وسلم - على تعليمه وكثرة قراءته؛ وليس معناه: أنه لو قرأ: {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ} ثلاث مرات، كان كأنه قرأ القرآن كله، ولو قرأها أكثر من مائتى مرة") : le sens en serait donc : "Pourquoi ne réciteriez-vous pas au moins, chaque nuit, la sourate qui présente une relation concise du tiers du Coran ?".
Cela serait alors comparable à cet autre hadîth : "عن أبي مسعود البدري رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الآيتان من آخر سورة البقرة، من قرأهما في ليلة كفتاه" (al-Bukhârî, 3786, Muslim, 807) ; "قيل: كفتاه المكروه تلك الليلة. وقيل: كفتاه من قيام الليل" (Riyâdh us-sâlihîn).

-

Les auteurs du site islamweb ont écrit ceci : "ولم نقف على كون بعض السلف كان يقرأ سورة الإخلاص ثلاثا بنيّة الحصول على ثواب ختم القرآن" (islamweb.net).

-
An-Nawawî écrit : "قال القاضي قال المازري: قيل: معناه أن القرآن على ثلاثة أنحاء: قصص وأحكام وصفات لله تعالى؛ و{قل هو الله أحد} متمحضة للصفات، فهي ثلث وجزء من ثلاثة أجزاء. وقيل: معناه أن ثواب قراءتها يضاعف بقدر ثواب قراءة ثلث القرآن بغير تضعيف" (Shar'h Muslim, 6/94-95).

Ibn Hajar écrit : "قوله "ثلث القرآن": حمله بعض العلماء على ظاهره فقال: هي ثلث باعتبار معاني القرآن، لأنه أحكام وأخبار وتوحيد، وقد اشتملت هي على القسم الثالث، فكانت ثلثا بهذا الاعتبار. ويستأنس لهذا بما أخرجه أبو عبيدة من حديث أبي الدرداء قال: "جزأ النبي صلى الله عليه وسلم القرآن ثلاثة أجزاء، فجعل {قل هو الله أحد} جزءا من أجزاء القرآن". (...) ومنهم من حمل المثلية على تحصيل الثواب فقال: معنى كونها ثلث القرآن أن ثواب قراءتها يحصّل للقارئ مثل ثواب من قرأ ثلث القرآن؛ وقيل مثله بغير تضعيف - وهي دعوى بغير دليل. ويؤيد الإطلاق ما أخرجه مسلم من حديث أبي الدرداء فذكر نحو حديث أبي سعيد الأخير وقال فيه: "قل هو الله أحد تعدل ثلث القرآن"؛ ولمسلم أيضا من حديث أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "احشدوا فسأقرأ عليكم ثلث القرآن" فخرج فقرأ {قل هو الله أحد}، ثم قال: "ألا إنها تعدل ثلث القرآن"؛ ولأبي عبيد من حديث أبي بن كعب: "من قرأ {قل هو الله أحد}، فكأنما قرأ ثلث القرآن". وإذا حمل ذلك على ظاهره فهل ذلك لثلث من القرآن معيّن؟ أو لأيّ ثلث فُرِض منه؟ فيه نظر؛ ويلزم على الثاني أن من قرأها ثلاثا كان كمن قرأ ختمة كاملة" (Fat'h ul-bârî, 9/77).

At-Tirmidhî relate que Ishaq ibn Râhawayh a dit : "وقال أحمد وإسحاق: قد ثبت عن النبي صلى الله عليه وسلم أن عمرة في رمضان تعدل حجة. قال إسحاق: معنى هذا الحديث مثل ما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "من قرأ {قل هو الله أحد}، فقد قرأ ثلث القرآن" (Jâmi' ut-Tirmidhî, en commentaire du hadîth 939). D'après ce propos relaté de Ishâq ibn Râhawayh, le fait que réciter sourate al-Ikhlâs équivaille à la récitation du tiers du Coran, cela n'implique pas qu'on puisse se suffire de réciter sourate al-Ikhlâs et, alors, se passer de réciter le reste du Coran ; et ce de la même façon que le fait d'accomplir une 'umra pendant le mois de ramadan équivaille à un hajj, cela n'implique pas qu'on puisse se suffire d'accomplir la 'umra pendant le ramadan et, alors, se passer d'accomplir le hajj (alors qu'on ne l'a jamais fait et qu'on en a les moyens financiers).

Ibn Battâl écrit : "اختلف العلماء فى معنى قوله: "إنها تعدل ثلث القرآن". فقال أبو الحسن بن القابسى: لعل الرجل الذى بات يردد) قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) كانت منتهى حفظه، فجاء يقلل عمله، فقال له النبى (صلى الله عليه وسلم) : إنها لتعدل ثلث القرآن ترغيبًا له فى عمل الخير وإن قل، ولله تعالى أن يجازى عبدًا على يسير بأفضل مما يجازى آخر على كثير. وقال غيره: معنى قوله: "إنها تعدل ثلث القرآن" أن الله جعل القرآن ثلاثة أجزاء: أحدها: القصص والعبر والأمثال، والثانى: الأمر والنهى والثواب والعقاب، والثالث: التوحيد والإخلاص؛ وتضمنت هذه السورة صفة توحيده تعالى وتنزيهه عن الصاحبة والوالد والولد. فجعل لقارئها من الثواب كثواب من قرأ ثلث القرآن. واحتجوا بحديث أبى الدرداء أن النبى - صلى الله عليه وسلم - قال لأصحابه: "أيعجز أحدكم أن يقرأ كل ليلة ثلث القرآن؟" قالوا: "نحن أعجز". قال: إن الله جزء القرآن فجعل {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ} جزءًا من أجزاء القرآن"" (Shar'h Ibn Battâl). Ensuite Ibn Battâl évoque la question de savoir si une partie du Coran est meilleure qu'une autre, ou pas : après avoir cité l'avis qui dit qu'on ne peut pas dire cela, il cite ce propos de Ishaq ibn Râhawayh, qui pour sa part dit qu'une partie du Coran est meilleure qu'une autre : "(...) وقد قال إسحاق بن منصور: "سألت إسحاق بن راهويه عن هذا الحديث، فقال لى: "معناه: أن الله جعل لكلامه فضلاً على سائر الكلام، ثم فضل بعض كلامه على بعض بأن جعل لبعضه ثوابًا أضعاف ما جعل لبعض، تحريضًا منه - صلى الله عليه وسلم - على تعليمه وكثرة قراءته؛ وليس معناه: أنه لو قرأ: {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ} ثلاث مرات، كان كأنه قرأ القرآن كله، ولو قرأها أكثر من مائتى مرة" (Shar'h Ibn Battâl). D'après cet autre propos relaté de Ishâq ibn Râhawayh, le fait que réciter sourate al-Ikhlâs équivaille à la récitation du tiers du Coran, cela ne signifie pas que la réciter 3 fois l'une à la suite de l'autre équivaille à la récitation de tout le Coran.

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email